This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Also works in:
Law (general)
Computers (general)
Cooking / Culinary
Gaming/Video-games/E-sports
Geography
Tourism & Travel
History
More
Less
Rates
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to Japanese: ソーシャルゲーム翻訳 General field: Marketing Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Chinese to Japanese: 業務委託契約書 General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese 第1条(解约)
1.甲方,任何时候都可以解除对乙方的委托,并且,终止该委托案件。但是,甲方在不可归责于乙方的情况下解除对乙方的委托时,没得到乙方的同意而终止本案件,或者由于故意或者重大过失,导致本案件无法处理时,乙方有权向甲方索取一部或者全部的报酬。
2.乙方根据应归责于甲方的事由而判断甲乙双方的信赖关系已经无法维持时,乙方可以随时解除本合约。
第2条(中途解约时律师费的处理)
本合同终止时,从预付金中扣除实际费用,所剩余额返还给甲方。但是,已经受领的着手金,原则上不予返还。
Translation - Japanese 第1条(解約)
1.甲は,何時でも乙を解任し,また,委託した事件等を終了させることができる。但し,甲が乙の責めに帰すことのできない事由により乙を解任したとき,乙の同意なく事件等を終了させたとき又は故意若しくは重大な過失により事件等の処理を不能にしたときは,乙は,甲に対し,報酬金の一部または全部を請求することができる。
2.乙は,甲の責めに帰すべき事由により,甲乙間の信頼関係を維持できない状態になったと判断したときは,何時でも本契約を解除することができる。
第2条(中途解約の場合の弁護士報酬の処理)
本契約が終了したときは,預かり金から諸費用を控除の上精算し,その残額を甲に返還する。但し,受領済みの手数料は,原則として返還しない。
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Tokyo Gakugei university
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Hi, I am susumu.
I have an experience of project management for 10years localization project.
Now I am starting to translate by myself.
And as I am an Immigration Lawyer in Japanese law, I have speciality in legal document translation.
Please fell free to contact me.