This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: Hardware
Law: Contract(s)
Education / Pedagogy
Textiles / Clothing / Fashion
Furniture / Household Appliances
Cooking / Culinary
Real Estate
Advertising / Public Relations
Also works in:
Tourism & Travel
Computers (general)
Computers: Software
Cosmetics, Beauty
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
Medical: Health Care
Human Resources
Internet, e-Commerce
International Org/Dev/Coop
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Transport / Transportation / Shipping
Law (general)
Management
Journalism
Marketing
Military / Defense
Names (personal, company)
Nutrition
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Surveying
Insurance
Manufacturing
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Chinese to German: Textbeispiel Beschreibung eines Bauprojektes- Auszug General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture
Source text - Chinese www.chinesisch-dolmetscher.com
四、目前小区的实际状况
目前小区一期工程(小区东侧)已建成、售出并入住。地上部分包括五栋28层高档公寓楼和一栋五层社区服务中心,总建筑面积109219平方米,小区内西侧地上现以临时绿化覆盖。
地下部分:1、3、5号为三层地下室,面积分别为1376.11m2、1218.25m2、1447.30m2,2、4号为二层地下室,面积分别为1149.62m2、1113.67m2,共计6304.94m2,当时设计功能为自行车篷和仓库。社区服务中心地下一层为游泳池。
五、二期的位置:小区内西侧
六、我们关于二期设计功能的思路
(一)地上以商场加写字楼为主体的方案,地下为尽可能多的停车场。
1、商业网点:三层,尽量采用大空间柱网设计,便于日后灵活分割使用;
2、写字楼:
3、地下停车场。设两个进出口,结合室外临时停车,做到人车分流。
(二)地上以商场、写字楼加商住公寓为主体的方案,地下为尽可能多的停车场。
1、商业网点:三层,尽量采用大空间柱网设计,便于日后灵活分割使用。
2、写字楼:占商场以上部分50%
3、商住公寓:占商场以上部分50%。面积以150m2为主,占40%,100m2—140m2占30%,160m2—200m2占30%
4、地下停车场:设两个进出口,结合室外临时停车,做到人车分流。
Translation - German www.chinesisch-dolmetscher.com
4. Vorhandene Bebauung des Stadtviertels
Der erste Bauabschnitt im Osten ist bereits fertiggestellt, verkauft und bezogen.
Ein Teil der oberirdischen Anlagen besteht aus fünf 28stöckigen Wohnhochhäusern der gehobenen Kategorie und einem angeschlossenen fünfstöckigen lokalen Dienstleistungszentrum, die insgesamt 109.219 m2 umfassen. Der westliche Bereich ist provisorisch begrünt worden.
Tiefbau: Die Nummern 1, 3 und 5 verfügen über jeweils drei Kellergeschosse mit Flächen von 1.376,11-, 1.218,25- und 1,447,30 m2, die Nummern 2 und 4 sind zweistöckig unterkellert und weisen unterirdisch Flächen von 1.149,62- und 1.113,67 m2 . Dies ergibt eine Gesamtfläche von 6.304,94 m2. Sie waren seinerzeit als Fahrradabstell- und Lagerräume vorgesehen. Das erste Kellergeschoss des Servicezentrums wurde mit einem Schwimmbad versehen.
5. Lage des 2. Bauabschnittes
Im Westen des Gebietes.
6. Unsere Grundgedanken zur Nutzung des 2. Bauabschnittes
6.1. Den Hauptteil der oberirdischen Planungen machen ein Einkaufszentrum und ein repräsentatives Bürohochhaus aus, sowie eine größmögliche Zahl an Parkplätzen im Untergrund.
6.1.1 Einkaufszentrum: Dreigeschossig mit möglichst großem Abstand zwischen den Stützpfeilern, um in Zukunft flexible Aufteilung zu ermöglichen.
6.1.2 Repräsentatives Bürohochhaus.
6.1.3 Unterirdisches Parkdeck
Zwei Ein- und Ausfahrten; Verbindung zum Parkplatz für Kurzparker im Außenbereich. Angestrebt wird eine Trennung von Fußgänger- und Fahrzeugverkehr.
6.2 Die oberirdischen Vorhaben bestehen vor allem aus einem Kaufhaus und einem repräsentativen Bürohochhaus sowie für Geschäftstätigkeit geeigneten Apartments. Unterirdisch sollte möglichst viel Parkfläche bereitgestellt werden.
6.2.1 Einkaufszentrum: Dreigeschossig mit möglichst großem Abstand zwischen den Stützpfeilern, um in Zukunft flexible Aufteilung zu ermöglichen
6.2.2 Repräsentatives Hochhaus: Der Anteil oberhalb des Kaufhauses sollte 50 % betragen
6.2.3 Apartmenthaus, auch für Geschäftstätigkeit geeignet: Nimmt 50 % des Bereiches über einem Kaufhaus ein. Flächen von 150 m2 machen mit 40 % das Gros aus. Dann folgen Zuschnitte von 100-140 m2 (30 %) sowie 160-200 m2 (30 %)
6.2.4 Unterirdisches Parkdeck
Zwei Ein- und Ausfahrten; Verbindung zum Parkplatz für Kurzparker im Außenbereich; Trennung von Fußgänger- und Fahrzeugverkehr.
Chinese to German: Textbeispiel Mietvertrag- Auszug General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese www.chinesisch-dolmetscher.com
九、违约责任:
1、任何一方如未能履行租赁合同或补充协议项下的条款或有违反国家、省、市房地产租赁管理的有关规定,应当赔偿对方因此受到的损失。如甲方违约,甲方应当向乙方支付相当于保证金的金额作为违约金。如乙方违约,保证金将作为违约金不予返还,在此情况下,乙方应当另行支付保证金。如违约金不足以弥补守约方损失的,违约方还应当就不足部分赔偿守约方的损失。如违约方在收到要求纠正违约或违反规定的通知后十五天内未纠正其违约或违反规定的行为,守约方有权在通知届满后立即解除租赁合同,并按照租赁合同和补充协议的规定追究对方的违约责任。
2、租赁期内,任何一方无法定或约定理由而单方解除租赁合同的,另一方有权要求赔偿损失。若乙方单方解除租赁合同,甲方有权没收乙方所缴之保证金作为违约金;若甲方单方解除租赁合同,除需向乙方退还保证金外,还需向乙方支付相当于保证金的金额作为违约金。如违约金不足弥补一方的损失,解除方应就不足部分赔偿对方的损失。
3、乙方须按时交付租金,如逾期交付租金,逾期交付日计第七天起,甲方每日按月租金额千分之五计算收取滞纳金。于租赁期内乙方如拖欠壹个月租金则视乙方违约,甲方有权通过法律途径追偿因此而造成之所有损失。
4、若乙方在未征得甲方同意下,擅自搬离“该单元”(并停止缴纳该月租金),则视乙方单方面解除租赁合同,乙方必须承担违约责任(详见补充协议第九条的规定)。租赁合同终止,甲方可收回“该单元”使用权。
5、租赁期满,甲乙双方未续订租赁合同时,如乙方逾期不交还“该单元”予甲方时,除需于甲方指定之限期内迁出和补交占用期间之市值租金外,甲方还有权向乙方追讨经济损失。
Translation - German www.chinesisch-dolmetscher.com
§ 9 Pflichten bei Vertragsverletzung
(1) Jede Partei, die nicht die Bedingungen des Mietvertrages oder seiner ergänzenden Vereinbarungen erfüllen kann oder die entsprechenden mietrechtlichen Bestimmungen auf Staats-, Provinz- oder kommunaler Ebene verletzt, haftet ihrem Vertragspartner für die daraus entstandenen Schäden. Bei Vertragsverletzung durch den Vermieter hat dieser dem Mieter einen Betrag in Höhe der Mietsicherheit als Vertragsstrafe zu zahlen. Erfolgt die Vertragsverletzung durch den Mieter, so ist der Vermieter berechtigt, die Mietsicherheit einzubehalten. In diesem Fall ist der Mieter verpflichtet, die Mietsicherheit erneut zu entrichten. Sollte die Mietsicherheit geringer sein als der von der vertragstreuen Partei erlittene Schaden, so ist die vertragsbrüchige Partei verpflichtet, die Differenz zwischen dem Betrag der Mietsicherheit und dem Schadensbetrag zu zahlen. Sollte die vertragsbrüchige Partei fünfzehn Tage nach Erhalt der Aufforderung zur Einstellung ihres vertragsbrüchigen Verhaltens oder ihrer Verletzung von Bestimmungen weiterhin vertragsverletzend oder nicht bestimmungsgemäß agieren, so ist die vertragstreue Partei berechtigt, nach Fristablauf den Vertrag fristlos zu kündigen. Ferner ist sie berechtigt, den Vertragspartner auf Grundlage der Bestimmungen des Mietvertrages und seiner ergänzenden Vereinbarungen haftbar zu machen.
(2) Sollte eine Partei innerhalb der Mietzeit den Vertrag wegen eines nicht rechtlich vorgeschriebenen oder vorab vereinbarten Grundes einseitig kündigen, so ist die gegnerische Partei zu Schadenersatzforderungen berechtigt. Bei einseitiger Kündigung durch den Mieter darf der Vermieter die Mietsicherheit als Vertragsstrafe einbehalten. Kündigt der Vermieter einseitig, muss er dem Mieter nicht nur die Mietsicherheit zurückerstatten, sondern auch eine Vertragsstrafe in der Höhe der Mietsicherheit. Sollten mit der Mietsicherheit die erlittenen Verluste der anderen Partei nicht beglichen sein, so muss die kündigende Partei den noch offenen Differenzbetrag entrichten.
(3) Der Mieter ist zu pünktlichen Mietzahlungen verpflichtet. Anderenfalls wird ab dem siebten Tag der verspäteten Mietzahlung ein Verspätungszuschlag von 5/1000 der Monatsmiete berechnet. Zahlungsverzug von einem Monat wird als Vertragsverletzung angesehen. In diesem Fall ist der Vermieter berechtigt, über den Rechtsweg Ersatz für alle daraus erwachsenen Schäden einzufordern.
(4) Soweit der Mieter ohne Einverständnis des Vermieters die Mieteinheit räumt und im betreffenden Monat die Mietzahlungen einstellt, wird dies als einseitige Kündigung durch den Mieter angesehen. In diesem Fall hat der Mieter die Folgen Vertragsverletzung zu tragen (siehe § 9 der ergänzenden Vereinbarungen). Nach Beendigung des Mietverhältnisses erlangt der Vermieter die Nutzungsrechte über die Mieteinheit zurück.
(5) Sollte nach Ablauf des Mietverhältnisses keine Vertragsverlängerung erfolgt sein und der Mieter die Mieteinheit dem Vermieter nicht übergeben haben, dann ist der Mieter nicht nur zum Auszug innerhalb einer vom Vermieter bestimmten Frist und zur Zahlung eines nach Marktpreisen festgelegten Mietzinses für die Zeitüberschreitung verpflichtet; der Vermieter ist ferner berechtigt, Ersatz für wirtschaftliche Einbußen einzufordern.
Chinese to German: Textbeispiel digitaler Bilderrahmen- Auszug General field: Tech/Engineering Detailed field: Media / Multimedia
Translation - German www.chinesisch-dolmetscher.com
Drücken Sie ▲, ▼, oder - (Fernbedienung: ←↑→↓) zur Auswahl eines Fotos. Auf diese Weise bewegen Sie den Auswahlrahmen nach oben, unten, rechts oder links.
Slide show: Öffnen Sie den Fotoanzeigemodus
Menu: Hilfe zur Tastenfunktion der Fernbedienung
Prev: Wechsel zum vorigen Bild
Next: Wechsel zum nächsten Bild
Drücken Sie ON/ (Fernbedienung: Enter / Menu), um die Anzeige der ausgewählten Fotos zu bestätigen.
4. Zusätzliche Erläuterungen
(1). Durchblättern von Fotos mit Hintergrundmusik:
Starten Sie zuerst die Musikwiedergabe im Musikmodus. Drücken Sie dann die PHOTO-Taste der Fernbedienung, um in den Modus Fotos durchblättern zu wechseln.
(2). Vergrößern und Verkleinern von Bildern:
Drücken Sie die Zoom-Taste der Fernbedienung und wählen Sie darauf die Tasten Schneller Vorlauf bzw. Schneller Rücklauf zum Vergrößern bzw. Verkleinern der Bildansicht.
Digitaler Bilderrahmen mit 17,8 cm (7”) Bilddiagonale - Datenblatt
Produkteigenschaften
(1). Nachdem Sie eine Speicherkarte in den Kartenschacht angeschlossen haben, können Sie ganz nach Ihren Wünschen Bilder betrachten.
(2). Dieses Gerät verwendet dieselben Dateiformate wie Digitalkameras.
(3). Medien der Formate MP3, MPEG4, AVI und JPEG u. a. können angezeigt werden.
(4). Interne HiFi-Lautsprecher
Helligkeit 350cd/m2
Kontrast 300:1
Betrachtungswinkel 600 (H), 600 (V)
Bildschirmauflösung 480(H) X RGB X 234(V)
Sichtbarer Bildschirmbereich 154,08mm (H) X 86,58mm (V)
Stromversorgung
Eingang: Gleichstrom; 12V/1.5A
Umgebungstemperatur im Betrieb 10-600C
Abmessungen 230mm X 162mm X 70mm
Nettogewicht 605g
5. Funktionen
(1) Unterstützt CF-, SD-, MS-, MMC- und SM-Speicherkarten
(2) Unterstützt USB-Sticks, nicht aber externe Festplatten
(3) Diashows mit vielen zusätzlichen Optionen:
A: Bildanzeige mit Hintergrundmusik
B: Einzelbildanzeige
C: Abspielen einzelner Musiktitel
(4) Die Funktionen Drehen, Vergrößern und Verkleinern sowie die Anzeigedauer der Bilder können individuell eingestellt werden
(5) Audio-/ Video-Ausgang
(6) Mehrsprachige Benutzeroberfläche
(7) Zulässige Umgebungstemperatur im Betrieb: 10-600C; relative Luftfeuchtigkeit: 15-85%
(8) True-Color TFT-Monitor, um 900 vertikal schwenkbar
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf seine Werkseinstellungen zurücksetzen, werden die Bilder kopfüber angezeigt. Hierbei handelt es sich um die vorgesehene Standardeinstellung.
Packungsinhalt, Stückzahl
a) LCD-Monitor 1
b) Netzteil 1
c) Fernbedienung 1
d) Audio-/ Video-Anschlusskabel 1
e) Stereo-Kopfhörer 1
f) Bedienungsanleitung 1
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Humboldt-Universität Berlin
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
Ich bin Diplom-Dolmetscher sowie beeidigter (vereidigter) Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer mit langjähriger Auslands- und Arbeitserfahrung.
Neben meiner freiberuflichen Berufsausübung habe ich auch als Angestellter chinesischer Firmen tiefere Einblicke in chinesische Mentalität und Arbeitsweise gewonnen.