This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Economics
Law: Contract(s)
General / Conversation / Greetings / Letters
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Rates
Italian to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 15 - 20 USD per hour Russian to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 15 - 20 USD per hour English to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Italian to Russian: STATUTO General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - Italian STATUTO
DENOMINAZIONE - SEDE - DOMICILIO - DURATA – OGGETTO
Articolo 3
Sede
La società ha sede legale in Genova.
Nei modi di legge potranno essere istituite sedi secondarie, filiali, agenzie e rappresentanze sia in Italia che all’estero.
Articolo 4
Domicilio
Il domicilio dei soci, degli amministratori, dei sindaci e del revisore, se nominato, per i loro rapporti con la società, è quello che risulta dai libri sociali. A tal fine dovrà essere annotata sui libri sociali ogni modifica di indirizzo comunicata per iscritto dai suddetti soggetti.
TITOLO II
CAPITALE - AZIONI - OBBLIGAZIONI
Articolo 6
Capitale sociale
Il capitale sociale è di Euro 360.000,00 suddiviso in numero 72.000 azioni del valore nominale di euro 5,00 cadauna.
Il capitale sociale potrà essere aumentato per deliberazione dell’Assemblea anche con emissione di azioni aventi diritti diversi da quelli delle azioni già emesse, purché ciò sia consentito dalla legge.
In caso di aumento del capitale sociale le azioni di nuova emissione saranno riservate in opzione agli Azionisti in proporzione delle azioni rispettivamente possedute salvo le eccezioni di cui all'art . 2441 Codice Civile.
Articolo 8
Obbligazioni
La società può emettere, a norma di legge, obbligazioni nominative o al portatore, essendo demandata all'Assemblea la fissazione delle modalità di collocamento e di estinzione.
Articolo 9
Patrimoni destinati
La società può costituire patrimoni destinati ad uno specifico affare ai sensi degli artt. 2441 bis e seguenti del codice civile.
Translation - Russian УСТАВ
НАИМЕНОВАНИЕ – ЮРИДИЧЕСКИЙ АДРЕС – МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ – СРОК ДЕЯТЕЛЬНОСТИ – ПРЕДМЕТ И ЦЕЛИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 3
Юридический адрес
Общество зарегистрировано в Генуе.
Общество может создавать подразделения, филиалы, отделения и представительства, как на территории Италии, так и за рубежом в порядке, не противоречащем действующему законодательству.
Статья 4
Место нахождения
Место нахождения членов общества, управляющих, аудиторов и ревизора, если он назначен, согласно их связи с Обществом, указано в уставных документах. Поэтому любое изменение адреса, сообщенное в письменном виде вышеназванными лицами, должно быть внесено в уставные документы.
РАЗДЕЛ II
КАПИТАЛ – АКЦИИ – ОБЛИГАЦИИ
Статья 6
Уставный капитал
Уставный капитал Общества составляет 360 000,00 евро, разделенный на 72 000 акций, номинальной стоимостью 5,00 евро каждая.
Уставный капитал Общества может быть увеличен по решению собрания, в том числе выпуском акций, обладающих правами, отличными от прав уже выпущенных акций, если это не противоречит законодательству.
В случае увеличения уставного капитала Общества акции нового выпуска будут включены в систему фондовых опционов для Акционеров пропорционально имеющимся соответственно акциям, за исключением указанного в ст. 2441 Гражданского кодекса.
Статья 8
Облигации
Общество вправе выпускать в соответствии с законодательством именные облигации или облигации на предъявителя, определение способов размещения и оплаты которых входит в полномочия Собрания.
Статья 9
Целевые активы
Общество вправе формировать целевые активы для определенных задач в соответствии со ст. 2447-бис и последующими статьями Гражданского кодекса.
Italian to Russian: MANUALE USO General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Italian MANUALE USO
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: La compatibilità del tipo di valvola e del materiale di costruzione, con il fluido e le condizioni operative e di processo è responsabilità dell'utilizzatore. Le verifiche fatte dalla XXX sono basate unicamente sulle informazioni trasmesse dall'acquirente/utilizzatore.
ATTENZIONE: Lo stoccaggio, l'installazione, la verifica periodica e la manutenzione sono responsabilità dell'utilizzatore.
Prestare molta cura ed attenzione nell'uso delle valvole di sicurezza, in quanto il presente manuale non è e non può essere, esaustivo e prevedere tutte le possibili installazioni ed utilizzi delle stesse.
Le valvole di sicurezza sono progettate per fluidi tipo gas, vapori e liquidi. Non idonee per polveri / solidi.
Nella progettazione non sono stati presi in considerazione i seguenti fattori: Sollecitazioni dovute a terremoti. Carichi dovuti a vento, Sollecitazioni a fatica.
In caso di incendio esterno, per il superamento della temperatura di esercizio si ha il collasso della sede di tenuta della valvola di sicurezza, la quale andrà automaticamente in scarico. Per evitare tale evento si rende necessario adottare idonei sistemi di raffreddamento e protezione.
1. GARANZIA
Per qualsiasi comunicazione con la XXX citare sempre il tipo di valvola e il N° di matricola posizionato sul corpo valvola.
I prodotti XXX sono garantiti per un periodo di 24 mesi a partire dal giorno in cui è stata effettuata la fornitura e/o collaudo.
La vita media delle valvole di sicurezza a sede di tenuta con elastomeri, ed in particolari condizioni di esercizio, è di circa 24 - 36 mesi. La vita media delle valvole di sicurezza a sede di tenuta metallica/PTFE, ed in particolari condizioni di esercizio, é di 36 - 48 mesi. Alla scadenza di tali termini è necessario eseguire una verifica visiva esterna che confermi il buon stato delle stesse (prive di forti ossidazioni - erosioni e con le feritoie/connessioni di scarico libere da ostruzioni). In assenza di evidenti ossidazioni, erosioni, incrostazioni e / o danneggiamenti dovuti a cause esterne, la vita media si prolunga di altrettanto periodo come sopra descritto.
Tutte le parti accertate difettose di materiale o di lavorazione saranno sostituite gratuitamente, franco nostro stabilimento.
Altre richieste dovute a danni per usura, sporcizia, manipolazioni incompetenti, ecc., saranno respinte dalla XXX, come pure ulteriori garanzie contrattuali.
Qualsiasi reclamo relativo alla merce giunta in quantità o esecuzione diversa da quella ordinata, dovrà pervenire alla XXX per iscritto al massimo entro 10 giorni dal ricevimento del materiale.
Translation - Russian РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ВНИМАНИЕ: Пользователь несет ответственность за совместимость типа клапана и материала, из которого он изготовлен, с рабочей средой и условиями эксплуатации. Проверка, производимая компанией “XXX”, основана исключительно на сведениях, предоставленных покупателем/пользователем.
ВНИМАНИЕ: В обязанности пользователя входит хранение, установка, периодический осмотр и техническое обслуживание клапана.
Будьте внимательны и осторожны при использовании предохранительного клапана, т.к. настоящая инструкция не является исчерпывающей и не предусматривает всех возможных способов установки и эксплуатации клапана.
Предохранительные клапаны предназанчены для работы в газообразной, парообразной и жидкой среде. Они не пригодны для работы с пылевыми потоками или твердыми телами.
При проектировании не принимались во внимание следующие факторы:
- нагрузка, вызванная землетрясениями,
- нагрузка, вызванная действием ветра,
- динамические нагрузки.
В случае внешнего возгорания для снижения рабочей температуры происходит подъем предохранительного клапана из герметичного седла и производится автоматический выпуск рабочей среды. Во избежание данной ситуации необходимо применять соответствующие системы охлаждения и защиты.
1. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
При обращении в компанию “XXX”, необходимо обязательно указывать тип клапана и серийный номер, находящийся на его корпусе.
Гарантия на продукцию “XXX” действительна в течение 24 месяцев со дня поставки и/или приемки.
Средний срок службы предохранительного клапана с герметичным седлом с уплотнением из эластомера при стандартных условиях работы составляет примерно 25-36 месяцев. Средний срок службы предохранительного клапана с металлическим/политетрафторэтиленовым герметичным седлом при стандартных условиях работы составляет примерно 36-48 месяцев. По истечению данного срока необходимо провести внешний осмотр на предмет отсутствия каких-либо повреждений клапанов (на них не должно быть признаков окисления - эрозии, кроме того, отверстия/соединения входа и выхода не должны быть засорены) и пригодности к эксплуатации. При отсутствии очевидных признаков окисления, эрозии, налета и/или внешних повреждений средний срок службы увеличивается на тот же срок, указанный выше.
Все детали, в которых обнаружились дефекты материала или производственные дефекты, подлежат бесплатной замене нашим предприятием.
Заявления о повреждениях по причине износа, загрязненности, неправильного использования и т.д. не рассматриваются компанией “XXX”, о чем указано в гарантийных обязательствах.
Жалобы относительно комплектации и качества товара направлять в компанию “XXX” в письменном виде в течение 10 дней с даты получения товара.
Italian to Russian: LA ROMA ANTICA INTERPRETATA DAGLI ARTISTI RUSSI General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - Italian LA ROMA ANTICA INTERPRETATA DAGLI ARTISTI RUSSI
Ricordi e opere di alcuni viaggiatori dell’Ottocento.
L’idea di Roma in Russia prima dell’Ottocento
I rapporti culturali romano-russi vantano più di un millennio. Durante tutto questo lungo arco temporale la cultura e la società russe si sono confrontate con una sorta di “sindrome romana”, in cui la Roma antica ha sempre rappresentato una “primogenitura” della cultura occidentale. Già nella più antica cronaca russa, la Povest’ vremennych let del XII secolo, si possono trovare riferimenti alla storia romana. Dopo la caduta di Costantinopoli del 1453 nel giovane stato della Moscovia fu introdotto il concetto di traslatio imperii ad Russos, anche in contrapposizione al primato della Chiesa romano cattolica su quella ortodossa dopo lo scisma d’Oriente del 1054; nacque così l’idea di “Mosca Terza Roma”. Per rafforzare tale idea si cercò di far risalire la stirpe di Rjurik, fondatore della Rus’ kieviana, a Cesare Augusto attraverso Prus, fratello dell’imperatore. Nel Cinquecento un sentimento antilatino e antiromano accomunò tutte le narrazioni russe sul dono delle insegne regali da parte dell’imperatore d’Oriente Costantino Monomaco al principe di Kiev Vladimir Monomach. Un esempio ne è la Povest’ o belom klobuke, in cui sono narrate le vicende della tiara che l’imperatore Costantino avrebbe imposto sul capo di papa Silvestro I. Nella Povest’ il simbolo della sovranità della Chiesa è inviato da Roma a Costantinopoli per giungere, infine, a Novgorod. Nel Settecento ci fu una rivalutazione dell’arte e della magnificenza della Roma cristiana grazie a Pietro il Grande, lo zar che trasformò il granducato della Moscovia in Impero russo e avviò il processo di occidentalizzazione dello Stato. Il fondatore di San Pietroburgo volle che lo stemma della nuova capitale dell’Impero s’ispirasse a quello del Vaticano: due chiavi incrociate con le fernette rivolte verso l’alto, a cui furono aggiunte due ancore incrociate sempre con le marre rivolte in su. In una medaglia del 1724 Pietro è raffigurato vestito da romano. La zarina Caterina II, che successe a Pietro e fu soprannominata dalla sua corte “Minerva russa sul trono”, fece incidere sulla base del monumento equestre del francese Falconet, dedicato al suo predecessore, le parole: “Petro Primo Catharina Secunda”.
Translation - Russian ДРЕВНИЙ РИМ ГЛАЗАМИ РУССКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА
Воспоминания и произведения некоторых путешественников XIX века.
Представление о Риме в России до XIX века
Культурные отношения между Римом и Россией могут похвастаться более чем тысячелетней историей. В течение всего этого периода русская культура и общество сравнивались с чем-то вроде "римского синдрома", в котором Древний Рим всегда представляется родоначальником западной культуры. Уже в самой древней летописи «Повести временных лет» XII века можно найти ссылки на римскую историю. После падения Константинополя в 1453 году в молодом Московском княжестве появилась концепция "переноса империи в Русь" (transtalio imperii ad Russos) в противопоставление первенства Римской католической церкви над Православной после раскола христианской церкви в 1054 году. Таким образом родилась идея "Москва – Третий Рим". Чтобы укрепить эту идею, предпринимались попытки возвести род Рюрика, основателя Киевской Руси, к Цезарю Августу через Пруса, брата императора. В XVI веке общей чертой всех русских повествований о поднесении королевских регалий со стороны византийского императора Константина Мономаха киевскому князю Владимиру Мономаху был антилатинский и антиримский настрой. Примером этого является «Повесть о белом клобуке», в которой рассказывается история клобука, который был возложен на голову Папы Сильвестра I императором Константином. В повести символ верховной власти церкви послан из Рима в Константинополь, чтобы в конце концов достигнуть Новгорода. В XVIII веке произошла переоценка искусства и величия христианского Рима, благодаря Петру Великому, царю, который преобразовал Великое Московское княжество в Российскую Империю и положил начало процессу европеизации государства. Основатель Санкт-Петербурга хотел, чтобы прообразом герба новой столицы Империи был герб Ватикана: два ключа, положенных накрест бородками вверх, к которым были добавлены два опрокинутых, положенных опять же накрест якоря. На медали 1724 года Петр I изображен в римской одежде. Императрица Екатерина II, которая правила уже после Петра и которую двор прозвал "Русской Минервой на троне", на конном памятнике своему предшественнику, скульптором которого был француз Фальконе, приказала сделать следующую надпись: “Petro Primo Catharina Secunda” («Петру первому Екатерина вторая»).
English to Russian: GUIDELINES FOR DESIGNING General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - English BASIC GUIDELINES FOR DESIGNING WITH CORIAN®
Sheet optimisation
The final cost of Corian® elements may be heavily influenced by material wastage. In order to reduce costs, DuPont suggests sheet optimisation be taken into consideration during the design process. Local Corian® suppliers can advise on optimisation and feasibility matters.
DuPont™ Corian® shapes
The ability to create an entire, continuous surface in Corian®, incorporating sinks or bowls, is one of material’s main advantages. A wide range of DuPont™ Corian® shapes, made using injection moulds, is available for custom integration with Corian® sheets. This includes vanity basins in solid colours for bathrooms, and single and double sinks for kitchens, bars and small wash-up areas, hospitals and laboratories. Seamed undermounting and bevel mounting techniques eliminate rims that trap dirt and water, minimizing cleaning and maintenance costs. Care, maintenance and installation instructions are included in the packaging. Appropriate accessory products, including installation hardware, are available through Corian® Quality Network fabricators (For complete offering, see pages 46-59).
Standard thermoformed shapes
Sinks and lavatories in different shapes and dimensions, made by thermoforming and glueing together pieces of Corian®, are available in all the colours of Corian®. A number of independent companies manufacture and distribute these shapes through the Quality Network. This enables architects and designers to achieve particular aesthetic effects, such as unbroken colour continuity for an entire worksurface. Thermoformed shapes made with Corian® and resulting from an additional production process on the Corian® sheet are not covered by the DuPont Warranty. For the full range of shapes, please contact your local Corian® fabricator.
Translation - Russian ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ДИЗАЙНУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАТЕРИАЛА CORIAN®
Оптимизация листов
На конечную стоимость изделий из Corian® (Кориан) может значительно повлиять расход материала. Чтобы уменьшить затраты, компания «Дюпон» советует принимать во внимание оптимизацию листов в течение разработки дизайна. Местные поставщики Corian® могут дать Вам советы по поводу оптимизации листов и осуществимости проекта.
Формы DuPont™ Corian®
Возможность создать цельную, сплошную поверхность из Corian®, которая включает умывальники и мойки, является главным преимуществом материала. Широкий выбор форм DuPont™ Corian®, изготовленных с использованием форм для литья под давлением, можно по заказу объединить с листами Corian®. Среди этих форм однотонные раковины для ванных комнат, мойки с одной или двумя чашами для кухонь, баров и небольших моечных, больниц и лабораторий. Благодаря подстольной технике и технике установки в уровень со столешницей не остается краевых швов, которые задерживают грязь и воду, что сводит до минимума расходы на чистку и содержание. Инструкции по уходу, содержанию и установке находятся в упаковке. Соответствующие вспомогательные продукты, включая оборудование для установки, доступны через производителей «Сети качества» Corian® (для более подробной информации см. стр. 46-59).
Стандартные формы, прошедшие термическую обработку
Раковины и умывальники различных форм и размеров, изготовленные термоформовкой и склеенные из частей Corian®, доступны во всех цветах Corian®. Несколько независимых компаний производят и поставляют эти формы с помощью «Сети качества». Это дает возможность архитекторам и дизайнерам достигать определенных эстетических эффектов, таких как непрерывность цвета для целой рабочей поверхности. На формы, прошедшие термическую обработку и получаемые в результате дополнительного процесса обработки листов Corian®, гарантия компании «Дюпон» не распространяется. Для ознакомления с полным набором форм обратитесь к вашему местному производителю Corian®.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Chelyabinsk State University
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2010.