Working languages:
German to Spanish
English to Spanish

Mila Lozano
10 years in the language industry!

Mainz, Rheinland-Pfalz, Germany

Native in: Spanish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Translator of the browser game Xhodon www.xhodon.es
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Poetry & LiteratureLaw (general)
Government / PoliticsLinguistics
Journalism

Rates
German to Spanish - Rates: 0.07 - 0.14 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.14 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 83, Questions answered: 54, Questions asked: 77
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
German to Spanish: Rules of Felundin Box - Xhodon
General field: Other
Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - German
'1. Die Felúndin-Box ist primär ein Anzeigenforum. Im weiteren Sinne ist es eine Diskussions-Plattform für spielrelevante Themen.
Weiterführende Themen (z.B. Diskussionen) werden nach Ablauf von 7 Tagen in das entsprechende Forum verschoben.
Das öffentliche Anfeinden von Spielern ist nicht erlaubt, dazu gehören auch Mutmaßungen bez. regelwidriger Aktivitäten.
Off Topic (alles was nicht auf das Spiel bezogen ist) darf nur in das entsprechende Forum gepostet werden.
Dazu zählen nicht: Grüße, Glückwünsche, private Ankündigungen etc. Diese dürfen in den Felúndin gepostet werden.

2. Der Threadersteller ist der rechtmäßige Nutzer des Threads. Aus Gründen der Fairness werden deswegen Perlenthreads und Handelsthreads von den Moderatoren des Forums verschoben, bzw. geschlossen, wenn der Threadersteller den erfolgreichen Handel bestätigt (im thread bescheid sagen).
Wer ernsthaft Handeln möchte, kann das im Handelsforum tun.

3. Es ist verboten, Links zu Posten.

4. Bettelthreads werden kommentarlos gelöscht. Wer um Spenden bittet, kann das im Handelsforum in einem eigens erstellen Thread tun (link zum thread).

5. Doppelthreads werden ebenfalls ohne Angabe von Gründen gelöscht.

6. Threads brauchen eine aussagekräftige Überschrift. Ist das nicht der Fall, können sie von den Moderatoren dementsprechend editiert werden.

7. Die Netiquette';
Translation - Spanish
'1. El Tablón de los Felúndin es en primera línea un foro de anuncios. En segundo lugar, se trata de una plataforma de discusión para temas relacionados con el juego. Después de siete días aquellos temas que continúen siendo desarrollados (p.ej.: discusiones) serán trasladados al foro correspondiente.
Está prohibido hostigar públicamente a otros jugadores, también lo está realizar conjeturas u otras actividades contrarias a las reglas.
Off-topic (todo aquello que no se relacione directamente con el juego) podrá únicamente ser publicado en el foro correspondiente exceptuando saludos, felicitaciones, anuncios personales, etc., que sí podrán incluirse en el tablón de anuncios de los Felúndin.

2. El creador de un hilo de discusión es el usuario legítimo del mismo. Por lo tanto y para jugar limpio, los moderadores trasladarán los hilos que traten sobre la adquisición de perlas u otros tratos comerciales al foro una vez que su creador confirme haber alcanzado su propósito (avisar en el hilo). Quien quiera llevar a cabo tratos comerciales seriamente, lo puede hacer en el foro de comercio.

3. Está prohibido incluir enlaces en el tablón de anuncios.

4. Los hilos para mendigar se borrarán inmediatamente y sin comentarios. Quien pida donaciones, puede hacerlo en el foro de comercio creando un enlace propio para ello (enlace al hilo).

5. Los hilos dobles se borrarán asimismo de inmediato y sin explicaciones.

6. Los hilos necesitan un título significativo. En caso de que no sea así, los moderadores podrán crear uno apropiado para el caso.

7. La netiqueta';

Glossaries AGBs, Asignaturas & Sistema educativo, ¿Cómo se diría...?, Bauwesen, Expresiones hechas, Finanzas, Impuestos & Declaración de la Renta, Ingeniería (general), Literatura, Machinenbau

Translation education Master's degree - Universidad de Sevilla
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Spain: Universidad de Sevilla)
German to Spanish (Universitat Rovira i Virgili)
English to Spanish (Universidad de Granada)
English to Spanish (Universitat Rovira i Virgili)
Memberships Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM)
TeamsBABELL
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.proz.com/profile.php/132164
Events and training
Professional practices Mila Lozano endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
University Master of Translation, Interpreting and Synchronization in German and Spanish at the University of Seville, Spain

Translation Course in Law, Literature and Journalism in the German and Spanish Languages, L.T. Traducciones, Seville, Spain.

Großes Deutsches Sprachdiplom (Advanced German Language
Diploma) Goethe-Institut, Madrid, Spain.

Full Scholarship within the framework of an Exchange Programme, University of Miami, Florida, USA

C.A.P. (Postgraduate Certificate in Education) University of Granada, Spain.

‚Licenciatura en Filología Inglesa’ (Honours Degree in English Studies) University of Granada, Spain.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 83
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Spanish55
English to Spanish28
Top general fields (PRO)
Other16
Law/Patents12
Bus/Financial11
Art/Literary8
Medical8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature8
Mechanics / Mech Engineering8
General / Conversation / Greetings / Letters8
Education / Pedagogy7
Psychology4
Law: Taxation & Customs4
Tourism & Travel4
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: Computergames, Videogames, Videojuegos, Derecho, Law, Recht, periodismo, Journalism, Journalismus, literatura. See more.Computergames, Videogames, Videojuegos, Derecho, Law, Recht, periodismo, Journalism, Journalismus, literatura, literature, Literatur, Comics, educación, Education, arte, Kunst, arts, historia, Geschichte, history, medicina general, Medizin, health care, economía, Wirtschaft, economics, medio ambiente, ecología, Umwelt, Ökologie, ecology.. See less.


Profile last updated
Apr 28, 2010



More translators and interpreters: German to Spanish - English to Spanish   More language pairs