This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 4000 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Turkish
Guidance for Biological Indicator
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 27147 words Completed: Oct 2007 Languages: Turkish to English
Renovation of Existing Radars Specification for State Airports Authority
Construction / Civil Engineering
No comment.
Translation Volume: 300000 words Duration: Feb 2012 to Nov 2012 Languages: English to Turkish
Website of the Fashion, Style and Design Trends Professional
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Colleague feedback:
transnirvana: Very responsible, and great collaborator.
More
Less
Blue Board entries made by this user
2 entries
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 10
English to Turkish: Interview General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Q: You have said “Brands are like people, they are all different and you get to know them in different ways.” So what does your brand say about you?
R: I think that it’s a direct reflection of the things that I love. The aesthetic is a combination of disparate ideas; it’ s quite sexy and sensual, it’s romantic, yet it’s minimal and architectural. The brand is really just a mirror of the things that I love.
Translation - Turkish S: Markaların insanlara benzediğini, hepsinin birbirinden farklı olduğunu ve onları farklı şekillerde tanıdığımızı belirttiniz. Sizin markanız sizin hakkınızda ne anlatıyor?
C: Ben markamın, hoşuma giden şeylerin doğrudan bir yansıması olduğunu düşünüyorum. Estetik, bambaşka fikirlerin kombinasyonudur; hem son derece seksi ve duygusal, hem romantik aynı anda minimalist ve de mimari özellik taşır. Markam, gerçekten de sevdiğim şeyler için bir ayna görevi görüyor.
English to Turkish: Bedreddin's Birds General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The revolts of Sheikh Bedreddin and his disciple Borkluce Mustafa in 1416 must first place themselves in the historical context of the Ottoman intra-conflict clashes that followed the defeat of Sultan Bayyazit I in Ankara 140 by Tamerlane. medieval period ». Taking a brief assessment, we could say that these conflicts have given rise to a decade-long legalization crisis over who would be the head of the dynasty, as well as who the political, social, and ideological alliances of the dynasty were at all times. . Beyazit's sons clashed with each other, eventually overtaking his younger son, Mehmet Çelebi, who later ruled as Mehmet I (1413-1421). But the uprisings, as we shall see, associated with the name of Sheikh Bedruddin in the year 1416, revealed the deeper depth of the crisis that political power had undergone in the emerging Ottoman state, both in terms of its legitimacy and in its legitimacy. in relation to its alliances. With regard to their further causes, the issue is open. Ahmet Yasar Ozak characterizes Sheikh Bedruddin's story as "a still unresolved historical problem".
Translation - Turkish Şeyh Bedreddin ve müridi Börklüce Mustafa’nın 1416’daki başkaldırıları öncelikle, Sultan 1.Beyazıt’ın 1402’deki Ankara Savaşı’nda Timurlenk’e yenilmesinin ve takibeden «Timurlenk Ortaçağı’nın» ardından Osmanlı’da patlak veren iç çatışmaların tarihsel bağlamına yerleştirilmelidir. Kısa bir değerlendirme yapacak olursak bu çatışmaların, hanedanlığın başına kimin geçeceği konusunda olduğu kadar, kuruluşundan itibaren hanedanın politik, sosyal ve ideolojik müttefiklerinin kimler olduğuna ilişkin yıllarca sürecek bir meşruiyet krizinin doğmasına yol açtığını söyleyebiliriz. Beyazıt’ın oğullarının birbirleriyle mücadelesi, Mehmet Çelebi’nin kardeşini yenerek I. Mehmet sıfatıyla tahta geçmesiyle (1413-1421) son buldu. Ne var ki, 1416 yılında Şeyh Bedreddin adıyla anılan ayaklanmalar, daha sonra göreceğimiz gibi, kuruluş dönemindeki Osmanlı İmparatorluğu’nda siyasi iktidarın gerek kendi içinde gerekse müttefikleri karşısındaki meşruiyeti bakımından yaşadığı krizin derinliğini gözler önüne sermiştir. Bundan başka gerekçeleri de bulunması sebebiyle, konu hala açıktır. Ahmet Yaşar Özak, Şeyh Bedreddin’in hikayesini "hala çözülmemiş tarihsel bir sorun" olarak nitelendirir.
Turkish to English: Technical Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - Turkish The history data status may assume the following values:
- Empty: No data recorded.
- Faulty: Failure on to read-write of the database.
- OK: No error when entering the history data. Updating with information stored in the ...unit has not been completed if PC is not connected with .....
- Updated: no error when entering history data. Updating with the information stored in the .... unit has been completed. Not applicable for PC history data.
Translation - English Geçmiş veri durumu aşağıdaki değerleri varsayar:
- Empty (boş): kayıtlı veri yok.
- Faulty (hatalı): veritabanının yazılıp okunmasında hata.
- OK: Geçmiş verisi girilirken hata ile karşılaşılmadı. PC, ....'yebağlı değil ise ....biriminde depolanan bilgi ile güncelleme tamamlanmamıştır.
- Updated (güncellendi): Geçmiş verisi girilirken hata ile karşılaşılmadı. .... biriminde depolanan bilgi ile güncelleme tamamlanmıştır. PC geçmiş verisi için uygun değildir.
Turkish to English: CE-Declaration of Conformity General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Turkish HEREBY DECLARE THAT THE PRODUCTS DESCRIBED ABOVE MEETS THE APPLICABLE PROVISIONS OF COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EEC of June 14th 1993 and all RELEVANT HARMONISED STANDARDS.
IN THE CERTIFICATION OF LISTED PRODUCTS AGAINST THE DIRECTIVE 93/42/EEC, BRITISH STANDARDS INSTITUTION ( BSI ) UK, HAVE ACTED AS OUR NOTIFIED BODY WITH THEIR REGISTRATION NUMBER BEING 0086.
Translation - English YUKARIDA ADI GEÇEN ÜRÜNLERİN, 14 HAZİRAN 1993 TARİHLİ 93/42/EEC SAYILI KONSEY DİREKTİFİNE AİT UYGULANABİLİR HÜKÜMLER VE İLGİLİ TÜM UYUMLAŞTIRILMIŞ STANDART GEREKLİLİKLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDERİZ.
93/42/EEC SAYILI DİREKTİFE DAYANARAK YUKARIDA ADI GEÇEN ÜRÜNLERİN BELGELENDİRİLMESİNDE, 0086 TESCİL NUMARASI İLE BRITISH STANDARDS INSTITUTION ( BSI ) UK, ONAYLANMIŞ KURULUŞ OLARAK GÖREV ALMIŞTIR.
English to Turkish: Cooperation Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The purpose of this Agreement is to formalize cooperation between ... and CUSTOMER.
The scope of the Agreement is a cooperation with respect to Machine Tool ....... based on M/T .... listed by CUSTOMER and agreed with .... and ...'s ...... reconditioning service provided to the COUNTRY market through ....... Service Centers.
This document outlays the frame and guidelines for handling of the practical interaction between the parties and their organisations.
NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:
Translation - Turkish Bu Anlaşmanın kapsamı, MÜŞTERİ'nin listelediği ve ......'nin uygun gördüğü Takım Tezgâhlarında kullanılan ...... ve ...... Servis Merkezlerince ÜLKE pazarına temin edilen ......yenileme hizmetine ilişkin işbirliğidir.
Bu belge, taraflar ve kuruluşları arasındaki uygulamalı etkileşimin sürdürülmesine yönelik çerçeve ve kuralları ana hatlarıyla belirtmektedir.
TARAFLAR, AŞAĞIDAKİ ŞARTLARDA MUTABIK KALMIŞTIR:
Madde 1 ...... onarımı ve yenileme
MÜŞTERİ, kendisine ait ......nin yenilenmesine ilişkin olarak ÜLKE'de bulunan üretim alanları ağı içerisinde, .....'nin yetkili kuruluş ve öncelikli ....... servisi sağlayıcısı olduğunu kabul eder.
.
English to Turkish: system description General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English Architecture and Data Flow
The ..... data (also called "....-data") delivered by ... is tranformed into loadable format and loaded initially into ..... so that is becomes available as .... reference data for the matching process.
...uses the .....data and tries to match it with the subscriber listings according to predefined rules (see also 0). Any subscriber data that does not correspond to the data requirements or for which no reference data is delivered will not be matched in the process.
Translation - Turkish Mimari Yapı ve Veri Akışı
...... tarafından sağlanan ....verisi ("...-verisi olarak da adlandırılır") yüklenebilir formata gönderilir ve öncelikle ....içine yüklenir; böylece eşleştirme işlemi için .... referans verisi haline gelir.
...., .... verisini kullanır ve onu önceden belirlenmiş kurallara gore abone listeleri ile eşleştirmeye çalışır (bkz.0). Veri gereksinimlerine uymayan veya kendisi için hiçbir referans veri bildirilmemiş olan abone verisi bu süreçte eşleştirilmez.
Turkish to English: Afet Konutlarında Yaşam Biçimi; https://www.jstor.org/stable/43293229 General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Turkish Louis Wirth Urbanism as a Way of Life (1938) başlıklı makalesinde kentsel-endüstriyel ve kırsal-halk toplumlarını ideal topluluk tipi biçiminde ele alarak, toplumların çağdaş uygarlık içinde aldığı temel biçimlerin çözümlenmesi için uygun bir yaklaşıma ulaşılabileceğini belirtir. O’na göre kentleşme ile yalnızca insanları kent olarak adlandırılan yere çekme sürecini belirtmemekte aynı zamanda kentin yaşam biçiminin benimsenmesi anlamına da gelmektedir. Bu bağlamda, kentlileşme ile akrabalık bağları, komşuluk ilişkileri, halk geleneğinden gelen duygular yok olacak ya da en iyi olasılıkla zayıflayacaktır. “Birincil ilişkiler” dediği ilişkilerin yerini kişisel, yapay, geçici ve parçalı olan “ikincil ilişkiler” alacaktır.
Translation - English Louis Wirth, in his article Urbanism as a Way of Life (1938), suggests that an adaptable approach for analyzing basic structures that the societies have formed within the modern urbanity process may possibly be achieved by dealing urban-industrial and rural-public communities as the ideal community structures. According to Him, urbanization not only denotes the process of attracting people to residences defined as cities, but also implies adoption of the urban way of life. In this sense; ties between relatives, neighborhood and traditional communal emotions disappear or with optimum chance, fade. Personal, artificial, temporary and partite “Secondary relations” will take place of the “Primary relations”.
Turkish to English: Electronik Haberleşme Kanunu General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish Tesis paylaşımı ve ortak yerleşim
(1) Bir işletmecinin tesislerini kamuya veya üçüncü şahıslara ait bir arazinin üzerine veya altına yerleştirebildiği veya bu tür arazileri kullanabildiği veya kamulaştırma müessesesinden yararlanabildiği hallerde Kurum, çevrenin korunması, kamu sağlığı ve güvenliği, şehir ve bölge planlaması ve kaynakların etkin kullanılması gereklerini gözeterek ilgili işletmeciye söz konusu tesisleri ve/veya araziyi makul bir bedel karşılığında diğer işletmecilerle paylaşmasına ilişkin rekabet üzerindeki etkileri dikkate alarak yükümlülükler getirebilir.
(2) Kurum, işletmecilere kendi tesislerinde, diğer işletmecilerin ekipmanları için maliyet esaslı bir bedel karşılığında, başta fiziksel ortak yerleşim olmak üzere her türlü ortak yerleşim sağlama yükümlülüğü getirebilir. Kurumca öngörülmesine rağmen işletmecilerin ortak yerleşim tarifelerini maliyet esaslı belirlememesi ve bu durumun tespit edilmesi halinde, Kurum ortak yerleşim tarifelerini; maliyetleri, uluslararası uygulamaları ve/veya rayiç bedelleri uygun olduğu ölçüde dikkate alarak belirler.
Translation - English Facility sharing and co-location
– (1) In instances where any operator constructs his facilities on or under public domain or third parties’ properties or where he is authorized to use such properties or granted the right to expropriation; the Authority, giving due weight to the necessities to the protection of environment, public health and safety, urban and regional planning and the efficient use of resources and considering the factors on competition, may impose obligations on such relevant operator to share his facilities and/or properties with the other operators in return for a reasonable charge.
(2) The Authority may impose obligations on operators to provide any kind of co-location foremost physical co-location for the equipments of other operators within their own facilities in return for a cost-oriented charge. When it is detected that, although stipulated by the Authority the operators do not determine their co-location tariffs on cost-oriented basis, the Authority shall be entitled to determine co-location tariffs reasonably taking into account the costs, international applications and/or current market values.
English to Turkish: Kozmetik Ürün Tanıtımı General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English .... is among the pioneers of phyto-hormone utilization in the dermatological field. Expertise in the cosmetic application of phyto-hormones and newest results of skin and active ingredient research are reflected in the new [treatment and care]. A specific composition of phyto-hormones from different plants is combined with precious anti-aging actives that vigorously tackle the issues of cutaneous thinning and wrinkle formation. The stimulation of fibroblasts leads to an increase in skin density und structural firmness. Collagen, Elastin and the moisture-binding intercellular matrix depots are refilled, with a visibly smoothing effect on the skin. The face attains contour and firmness.
Translation - Turkish ... dermatolojik alanda fitohormon kullanımının öncülerindendir. Fitohormonların kozmetik uygulamaları sonucu elde edilen deneyim ile cilt ve aktif bileşenler üzerine yapılan araştırmaların en güncel sonuçları yeni [treatment and care]’de yansıtılmaktadır. Farklı bitkilerden elde edilen fitohormonların özel bileşimi ile, cilt incelmesi ve kırışıklık oluşumu ile aktif şekilde savaşan değerli yaşlanma-önleyici içerikler kombine edilmektedir. Fibroblast stimülasyonu cilt yoğunluğunda ve yapısal sıkılıkta artışa yol açar. Kolajen, elastin ve nem-tutucu hücreler arası matris depoları yeniden dolar ve cilt üzerinde gözle görülür bir pürüzsüzlük sağlanır. Yüz, biçim ve sıkılık kazanır.
Turkish to English: Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish Şirketimizi Devlet Hazinesi, Defterdarlık, Serbest Muhasebeciler ve Emlak Müdürlükleri, Vergi Daireleri, Sosyal Sigortalar Kurumu Genel Müdürlükleri ve bağlı birimler, Bölgesel İş Müdürlükleri ve bağlı birimler, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, Emniyet Müdürlükleri, Gümrük Müdürlükleri, Sanayi ve Ticaret Odaları, Ticaret Sicil Müdürlükleri, Özel İdare Müdürlükleri, Belediyeler ve bağlı birimler ve Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisindeki tüm kamu kurum ve kuruluşları nezdinde tam yetki ile temsil etmeye, Şirketimize ait ticari yayın ve dokümanların yayınlanması için ilgili mercileri denetlemeye, tüm işlemlerimizi yürütmeye ve sonlandırmaya, tüm izin ve lisans belgelerini almaya, tüm kayıt, sicil ve vize işlemlerini yaptırmaya, gerektiği takdirde kayıtları yok etmeye, vergi cezaları ile ilgili tüm konularda Şirketimiz adına itirazda bulunmaya, işlemleri takibe, temyize başvurmaya ve mutabakat sağlamaya, komisyona değer biçmeye, hak ve menfaatlerimizi savunmaya, uzlaşma talep etme ve karar vermeye, gerekli dokümanlar, belgeler ve yayım izni için ilgili vergi dairelerine başvurmaya...
Translation - English We, hereby appoint …, son of …, born on .., as the attorney of our company to represent our company with full authority before Revenue Offices, Public Accounts and Property Directorates, Tax Departments, General Directorates and Branches of Social Insurance Institution, Regional Labor Directorate and Branches, Undersecretariat of Treasury and Foreign Trade, Security Directorates, Customs Administrations, Chambers of Industry and Trade, Trade Registration Offices, Special Administration Directorates, Municipalities and their relevant units, and in all public authorities and offices within the boundaries of the Republic of Turkey, to follow-up and finalize our transactions, to obtain all kinds of permissions and licenses, to have all records, registrations and visas be made, to have the records be deleted, if necessary, to give audits to the relevant authorities, to submit our commercial books and documents, to represent us before tax objection, appeal, reconciliation and appraisal commissions due to all kinds of tax penalties, to defend our rights and benefits, to request reconciliation, to agree on reconciliation, to apply to the relevant tax departments for obtaining documents, certifications or printing permissions, to collect tax returns
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Hacettepe Unv.
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2010.