Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Adriana Fonseca
also a geophysicist

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 12:09 BST (GMT+1)

Native in: Portuguese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
GeologyPetroleum Eng/Sci
Law (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 224, Questions answered: 159, Questions asked: 2
Project History 2 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Contrato de Locacao
Source text - English
6.2 O Equipamento não poderá ser sublocado, cedido, transferido, ou entregue a terceiros, seja a que título for, sem o prévio consentimento da CONTRATADA por escrito, sendo considerados nulos todos os atos praticados em violação à obrigação ora constituída e persistindo sempre a total responsabilidade do CONTRATANTE. Obriga-se o CONTRATANTE a proteger o Equipamento de qualquer perturbação ou esbulho e a não permitir que sejam penhorados ou onerados por qualquer motivo, dando ciência imediata a CONTRATADA de qualquer ocorrência que possa constituir risco, prejuízo ou violação dos direitos sobre o Equipamento. Relativamente a estes fatos, obriga-se o CONTRATANTE a fornecer imediatamente todas as informações e documentos de que dispuser.
Translation - Portuguese
The Equipment shall not be subleased, assigned, transferred or delivered to others, for no reason, without prior writing consent from the CONTRACTED, and all the acts performed breaching the obligation herein made shall be considered null and the CONTRACTOR shall always have full liability for that. The CONTRACTOR shall be responsible for protecting the Equipment against any disturbance or despoliation and for preventing the Equipment from being pledged or encumbered, notifying immediately the CONTRACTED of any incident which may constitute risk, damage or right violation to the Equipment. Regarding to these facts, the CONTRACTOR shall be responsible for immediately providing all information and documents available.

Glossaries Glossario do ProZ
Translation education Bachelor's degree
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.trad-viceversa.com
CV/Resume English (DOC)
Bio
I have a degree in Geology from UNB – University of Brasilia and a certificate in geophysics from Cenpes/Petrobras. From 1987 to 1998, I worked for Petrobras in the areas of geophysics and IT. In 1998 I moved to USA where I studied English and Spanish, as well as information technology. Back to Brazil, I enrolled in and finished a two-year translation course at Associação Alumni. Now I live in London, UK and work as a translator in several areas.
Keywords: engineering, geology, geophysicis, banking, finance, request for proposal, petroleum , oil, portuguese, english. See more.engineering, geology, geophysicis, banking, finance, request for proposal, petroleum , oil, portuguese, english, math, physics, IT, contracts, law. See less.


Profile last updated
Sep 12, 2018



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs