This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Wire transfer, Visa, MasterCard, American Express, Check, Discover, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: On Beggars South of the Border General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English Bryan Kaplan asks: "Why don't Hispanics beg in America?" (Econlog, August 23, 2007).
As a Latin American who does not live in the United States, I simply cannot imagine a more difficult question. It stirs so many disquieting ideas and feelings! It brings to mind many other questions that apparently are not connected.
Questions like "Why can the Latin American emigrant labor force (including illegal aliens) in the United States and some European countries send home 50,000 million dollars in remittances on any given year while many of those who stay home, people who share the same skills and education levels with their emigrant brothers and cousins, languish at the fringes of their economies?"
Though a terribly difficult question, Caplan hints at a couple of very persuasive answers. He suggests:
On the demand side, I suspect that Americans are less willing to give money to Hispanic beggars because they see them as "foreigners."
On the supply side, I suspect that Hispanics are unusually likely to see begging as shameful, and unusually willing to do unpleasant jobs for what Americans see as low wages. The strength of Hispanic family ties also plausibly plays a role.
Most of the posted comments concur with this idea of Hispanic work ethics, personal pride and family values.
Dr. Caplan's arduous question triggered the loose intimations that will follow. None of them is about how do Hispanics behave or get along at the receiving end of the migrant flow and why. This article is about who is he or she before leaving for the United States or, say, Spain. My first contention is that, in most Latin American contexts, anyone who emigrates for economic motives is something of a dissident.
The decision to emigrate usually implies a stark departure from ideas prevailing in our countries on how wealth is created. Many conventional populist "redistributive" values are challenged by anyone who decides to leave in search of individual opportunities amidst another culture.
By deciding to emigrate he or she might not be just yielding to despair but also doing something out of their deep disagreement with the all-pervading corrupt practices of their governments.
Back in the 1990s it became fashionable to exult in the "entrepreneurship" showed by Latin American informal-economy workers. Many pundits contended that Latin Americans working in the informal economy displayed an uncommon ingenuity, a hard-to-find drive to create small businesses and be their own bosses that allowed them to be competitive in economic ambiances definitely unfavourable to run-of-the-mill legitimate business activity.
Time has shown that it takes more than individual ingenuity and drive to explain the survival of underground economies in our continent and that, for instance, yielding to government's officials corruption to dodge high transaction costs in order to run a street-side outlet of smuggled or pirated goods does not make you a Schumpeterian innovator.
The emigrant is not only fleeing poverty. By deciding to leave his country he is fending off faulty and corrupt institutions and a lack of clear rules that keep him from attaining personal fulfilment and curtail his right to succeed in the trade of his choice, the one his talents and skills enable him most. More often than not it is a personal war fought by the stubborn raro de la familia ("the wacky one in the family"), el que se fue p'al norte ("the one who left and went North").
Allow me a word or two about work ethics. A recent report released by the Inter-American Development Bank shows how remittances from Mexican immigrant workers living in the United States equal 3% of Mexico's GDP, and 10% of its annual exports.
Mexico is by far the largest recipient of remittances, at over US $20 billion. Dominican Republic and Central America combined reached over US $11 billion. Brazil and Colombia reached over US $6 and US $4 billion respectively.1
"Unskilled" is the word most frequently used by specialists to qualify most of the immigrant labor force that every year sends US $40 billion back to their country. Such an impressive achievement can only be explained by something in the "physiology" of the host economies. Productivity seems to be the answer.
Contrary to what used to be conventional wisdom pertaining German and Japanese economies in the 1970s and '80s, U.S. workers, including Hispanics, nowadays achieve the highest productivity in the world in most economic sectors.
Discussing the findings on productivity made by the McKinsey Global Institute during a 12-year research project, William W. Lewis says, "the importance of the education of the workforce has been taken away too far. In other words, a high education level is no guarantee of high productivity."[...] "Whatever weakness exists in the U.S. education system, it is being made-up for by on-the-job training.[...] If illiterate Mexican immigrants can reach world-class productivity, building apartment houses in Houston, there is no reason why illiterate Brazilian agricultural workers cannot achieve the same."2
Obviously, this sheds light on the motives of so many illiterate immigrant workers, illegal or not, whose countries of origin are plagued by all kinds hindrances to individual initiative and legitimate ambitions of family affluence. Viewed this way, immigrant remittances are a trustworthy index of hard work, thrift and family devotion to which the U.S. Hispanic population are very much attached. But thrift and family devotion, I am sad to say, do not seem to be so highly valued "back home."
I think there is much to say about family ties in Latin America. According to many serious studies, as I write this there are, roughly speaking, 90 million female-headed households in Latin America, half of which live in poverty. Where are all the hard-working, family-oriented men who fathered all those abandoned kids?
Again, as with work ethics, it would seem a special attribute of those who emigrate to be concerned by the fate of the extended family left behind. This would certainly help explain the enormous flow of remittances, but it should not lead us to think that, on the whole, Latin Americans attach a special primacy to family ties.
Which leaves me with the beggar's question. Strangely enough, begging is not always considered so shameful in Latin America as anyone guiding himself by the mores of Hispanic U.S. population would think. This paradox can be better grasped when a famous 1948 Argentinian movie is considered. The movie is called Dios se lo pague ("May God reward you"), a Spanish traditional expression used by grateful beggars.
Dios se lo pague became en instant box-office hit. So successful was it that during half a century it has morphed into countless remakes as TV movies or telenovelas.
Dios se lo pague is a Latin American fable on the very rich and the very poor. The main character, Juca, played in the original movie by Argentinian foremost actor Arturo de Córdoba, is a beggar who eventually acquire enough equity capital to sit as chairman of the board of the very same firm that, twenty years before, robbed him of an invention patent and expelled him from his lab.
Right from the very first sequence of the movie, a wretched old man is begging in front of a church. No one going into mass seems to have a penny to spare. Then along comes Juca, who befriends the erratic beggar and teaches him the secrets of the trade: whom to beg and what words to say in each case to move charitable feelings. All along in the movie, Juca extols poverty and derides profit despite his most visible schemes to become CEO of the firm. By the way, he gets the girl, too.
The mere proposition that by begging you can amass enough wealth to buy premium shares and chastise the stingy, malevolent rich with a hostile take over makes "Dios se los pague" an apt homily in favor of populism. No wonder its popularity has lingered on for generations.
Have not the seductive skills of Latin American populism been able to transmute citizens into beggars while, at the same time, infuse them with the conviction that their servitude gives them back whatever they have been robbed of?
Translation - Spanish Mendigos al sur de la frontera
Bryan Caplan pregunta en voz alta: “¿por qué los hispanos no piden limosna en los Estados Unidos?” (Econlog, 23 de Agosto de 2007).
Como latinoamericano que no habita en los Estados Unidos no se me ocurre una pregunta más difícil, que remueva tantas emociones e ideas perturbadoras. La cuestión evoca muchas otras preguntas que están, en apariencia, desvinculadas entre sí.
Preguntas tales como: “¿por qué la masa de emigrantes latinoamericanos en Estados Unidos y Europa, incluidos los ilegales, está en capacidad de generar 50.000 millones de dólares anuales en remesas familiares, mientras buena parte de quienes deciden permanecer en sus países de origen, gente dotada con la misma calificación laboral y educación formal de sus paisanos emigrantes, languidece en la periferia de sus respectivas economías?.
Pese a la gran dificultad de la pregunta, Caplan sugiere un par de respuestas harto persuasivas:
‘Por el lado de la demanda, creo que los estadounidenses están menos dispuestos a darle dinero a los mendigos hispanos en la medida en que los consideran “extranjeros”.
Por el lado de la oferta, creo que los hispanos son inusualmente proclives a ver la mendicidad como algo vergonzoso, a la vez que están inusualmente dispuestos a aceptar trabajos muy poco gratos a cambio de salarios que los estadounidenses consideran bajos. La fortaleza de los lazos familiares hispanos posiblemente también juegue algún rol.’
La mayoría de los comentarios de los lectores del blog de Caplan suscriben este argumento que conjuga ética hispana del trabajo, dignidad personal y valores familiares.
La ardua cuestión planteada por el Dr. Caplan motiva las intuitivas reflexiones que siguen. Ninguna de ellas tiene que ver con la conducta y desenvolvimiento de los emigrantes hispanos una vez que arriban a su destino. En cambio, tienen que ver con qué tipo de persona es el emigrante antes de partir a los Estados Unidos, ó digamos España. Mi primera conjetura es que, en la mayoría de los contextos sociales latinoamericanos, aquél que emigra por razones económicas tiene algo de renegado.
La decisión de emigrar suele presuponer un radical distanciamiento de las ideas que acerca del origen de la riqueza prevalecen en nuestros países. El que emigra a una cultura extranjera en busca de oportunidades de realización individual pone en duda no pocos valores del populismo redistributivo.
El emigrante latinoamericano no actúa movido únicamente por un sentimiento de desesperanza en el futuro, sino también por un profundo desacuerdo con las prácticas de corrupción extendidas a todos los niveles del gobierno de su país.
Allá por los años noventa se puso de moda regocijarse en la “cualidad emprendedora” de los trabajadores de la economía informal en Latinoamérica. Los expertos en la materia postulaban que los trabajadores informales de la región desplegaban un exótico ingenio, una inusual iniciativa para echar andar pequeños negocios y ser sus propios jefes, gracias a la cual podían ser competitivos en entornos económicos adversos al desenvolvimiento típico de los negocios.
El tiempo ha dejado ver que el ingenio y la iniciativa individual no alcanzan para explicar la supervivencia de las economías subterráneas en nuestra región. Son razones insuficientes porque, entre otras cosas, avenirse a la corrupción de los funcionarios públicos para reducir costes transaccionales y poder gestionar una venta ambulante de mercaderías de contrabando o “pirateadas”, no convierte a su dueño en un innovador schumpeteriano.
El emigrante latinoamericano no sólo intenta escapar de la pobreza; huye del alcance de instituciones deficientes y corruptas, de una carencia de reglas claras que le impide realizarse como individuo, y menoscaba su derecho a prosperar en el oficio ó negocio de su escogencia, aquél para el cual sus talentos y destrezas mejor lo capacitan. En la mayoría de los casos se trata de una batalla personal librada por el contumaz “loco de la familia”, “el que se fue pal’ norte”.
Permítanseme unas palabras sobre ética del trabajo. Un informe reciente del Banco Interamericano de Desarrollo señala que las remesas familiares generadas por los inmigrantes mexicanos en los Estados Unidos constituyen el 3% del producto interno bruto de México y 10% de sus exportaciones anuales.
México es de lejos el mayor receptor de remesas familiares, las cuales alcanzan una cifra superior a los 20 millardos de dólares. Las remesas que fluyen hacia la República Dominicana y Centroamérica, conjuntamente consideradas, se ubican en 11 millardos de dólares. Las que tienen por destino Brasil y Colombia se sitúan en 6 y 4 millardos de dólares respectivamente .
El término más socorrido por los expertos para designar a la mayoría de los inmigrantes que anualmente envían 40 millardos de dólares a sus países de origen es “fuerza de trabajo no-calificada”. Un desempeño laboral tan formidable sólo puede ser explicado por la presencia de ciertos “intangibles” en las economías productoras de trabajos para emigrantes. La palabra clave parece ser: productividad.
Contrario a lo que fue la sabiduría convencional acerca de los altos diferenciales de productividad entre Japón y Estados Unidos – o entre Alemania y Estados Unidos – en los años setenta y ochenta, la fuerza de trabajo en los Estados Unidos, incluyendo a los hispanos, exhibe la productividad más alta del planeta en la mayoría de los sectores de actividad económica.
En el contexto de una discusión de los resultados arrojados por el proyecto de investigación sobre la productividad adelantado por el McKinsey Global Institute, William W. Lewis afirma que “la importancia de la educación de la fuerza de trabajo ha sido sobrestimada. Esto es, un elevado nivel de educación no garantiza una alta productividad”…“las deficiencias del sistema educativo estadounidense, sean las que fueren, están siendo compensadas por el aprendizaje en los propios puestos de trabajo…si un inmigrante mexicano analfabeto puede alcanzar niveles de productividad de clase mundial construyendo edificios residenciales en Houston, no existe razón por la cual un trabajador rural analfabeto en Brasil no pueda lograr semejantes niveles de productividad” .
Ello arroja luz sobre los motivos de muchos inmigrantes analfabetos, ilegales o no, cuyos países de origen están plagados de todo género de obstáculos a la iniciativa individual y a las aspiraciones legítimas de prosperidad familiar. Visto de este modo, las remesas familiares son un indicador confiable de la disposición para el trabajo duro, frugalidad y devoción familiar propias de la población hispana de los Estados Unidos. Desafortunadamente, ni la austeridad ni la devoción familiar son muy valoradas en nuestras tierras.
Es asunto frondoso el de los valores familiares en Latinoamérica. Según muchos estudios respetables, en la región existen aproximadamente noventa millones de hogares cuya cabeza de familia es una mujer. La mitad de estos hogares vive en la pobreza. Cabe preguntarse dónde están los esforzados compañeros de esas mujeres, los devotos padres de familia de esos hogares.
Tal como ocurre con la ética hispana del trabajo, la devoción familiar parece ser cosa de aquéllos que emigran. Si bien ello contribuiría a explicar las ingentes remesas familiares, no debería conducirnos a pensar que el latinoamericano promedio atribuye alguna importancia primordial a los valores familiares.
Todo lo cual me remite a la cuestión de los mendigos. Paradójicamente, en Latinoamérica la mendicidad no es tenida por algo tan deshonrosamente vergonzoso como podría inferir quien se oriente por el mores de la población hispana de los Estados Unidos. La célebre película argentina Dios se lo pague (1948) ayuda a mejor esclarecer esta paradoja.
Dios se lo pague “reventó” inmediatamente la taquilla. Su éxito fue tal que ha sido trasmutada en incontables refritos bajo la forma de largometrajes televisivos y telenovelas. La película es una fábula latinoamericana sobre las desigualdades de clase. El primer actor argentino Arturo de Córdoba encarna al personaje principal: Juca, un mendigo que eventualmente llega a adquirir el capital accionario necesario para presidir la junta directiva de la misma empresa que, veinte años antes, le birló la patente de un invento y lo expulsó de su laboratorio.
La primera secuencia de la película muestra a un viejo y miserable pordiosero pidiendo limosna a las puertas de una iglesia. Ninguno de los feligreses se apiada de él. Entonces hace su aparición Juca, quién rápidamente hace migas con el primer pordiosero y le enseña los trucos del oficio: a quiénes dirigir la súplica y qué palabras exactas usar para conmover los corazones caritativos según cada caso y circunstancia. Durante toda la película Juca celebra las virtudes de la pobreza y se mofa de quienes sudan para ganarse el pan, aun a pesar de que él mismo emplea los más obvios ardides para convertirse en el presidente de la empresa. Como cabe esperar, también se queda con la chica de la película.
La simple idea de que pidiendo limosna es posible amasar la fortuna necesaria para llevar a cabo una “toma de control hostil”, propinando con ello un castigo aleccionador a la avaricia y maldad del hombre rico, hace de Dios se lo pague una verdadera homilía a favor del populismo. No es pues de extrañar que su popularidad haya perdurado por generaciones.
¿Acaso no ha logrado ya la seductora astucia del populismo latinoamericano trasmutar ciudadanos en mendigos, convenciéndolos a la vez de que su servidumbre les permite recobrar todo aquello de lo que han sido despojados?.
Spanish to English: El grupo Inditex ganó en 1999 un 33,7% más General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish El grupo Inditex, que incluye las cadenas Zara, Pull & Bear, Massimo dutti, Bershka y Stradivariu, ganó 205 millones de euros en el ejercicio de 1999, un 33,7% más que en el ejercicio anterior.
El grupo que preside Amancio Ortega facturó 2.026 millones de euros, un 25% más que en 1998. El cash flow de Inditex fue de 322 millones de euros, con un incremento de 32%.
Las ventas en el extranjero representaron el 49% del total, frente al 45% del ejercicio precedente. El 87% de los productos vendidos por el grupo fueron fabricados en Europa.
Vicente Castellano, analista de distribución de Ibersecurities, destaca en los resultados de Zara su apuesta por el mercado exterior, aunque explica que las ventas a superficie comparada (sin contar las nuevas aperturas del grupo) se sitúan en un tres por cierto. "La cifra es superior a la media, pero yo esperaba que fuese superior", comenta.
En el ejercicio de 1999, que finalizó en enero de este año, Inditex abrió establecimientos en nueve países y ya tiene presencia en 31. En Alemania, Inditex prevé sumar en el actual ejercicio cinco nuevas tiendas a las que tienen en Hamburgo y Colonia. Además, el grupo llegará a Austria, Holanda, Luxemburgo y Dinamarca.
En noviembre de 1999, Inditex adquirió la cadena de moda joven Stradivarius. Con la apertura de 101 nuevas tiendas y las 75 de Stradivarius se cierra el ejercicio con 924 comercios abiertos.
Translation - English Inditex net profits up 33% in 1999
The Inditex Group, composed of chain-stores such as Zara, Pull & Bear, Massimo Dutti, Bershka and Stradivarius, posted net profits of 205m euros over the 1999 fiscal year, a 33.7% increase on the previous period.
The holding company chaired by Amancio Ortega turned over 2,026bn euros, a figure 25% higher than that of 1998. In addition, cash flow increased by 32% to reach 322m euros.
Sales abroad made up 49% of total turnover, up from 45% the previous period. Items manufactured in Europe represented 87% of Inditex’s total sold production.
Vicente Castellano, a retail analyst for Ibersecurities, stresses Zara’s venture into foreign markets when it comes to explain its financial results. However, he points out that the ratio of sales to surface area, which exclude new opened stores, stood at 3% on a like-for-like basis: “This figure is higher than average, but I was expecting it to be even higher”, he said.
In 1999 fiscal year, which closed last January, Inditex opened stores in 9 more countries, extending its international presence to 31 countries. This year, Inditex expects to open 5 new shops in Germany, adding to the ones it already has in Hamburg and Cologne. Moreover, the group will start business operations in Austria, The Netherlands, Luxembourg and Denmark.
In November 1999, Inditex acquired Stradivarius, a fashion chain targeted at young people. The 101 new openings together with Stradivarius’ 75 stores make a total of 924 opened stores at the close of the fiscal year.
English to Spanish: Trends in the Financing of Takeovers and Going Private Transactions Including Hedge Funds and Private Equity Funds General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English This chapter features a combination of four loosely related topics. The first concerns how the mix of cash and securities used to finance takeovers has varied over time. An acquiring corporation that is making an offer for another firm has to decide on the mix of cash, debt and equity that will be used to purchase the target. This is not a unilateral decision, as the total compensation value and mix must be one that the target and its shareholders will accept. While cash and debt seem clearly different, what is designated cash may really be debt where cash was borrowed to finance takeovers. We will see the proportion of cash, debt and equity used in takeovers has changed over time and there are various factors that determine this mix. In this chapter we will also explore some recent trends that have taken place. For example, we will see how this compensation mix differs internationally.
Translation - Spanish Tendencias en el financiamiento de tomas de control y transacciones de privatización de acciones cotizadas en bolsa, incluyendo la participación de fondos de cobertura y fondos de capital privado
El presente capítulo presenta cuatro tópicos ligeramente relacionados entre si. El primero de ellos se ocupa de cómo han variado a lo largo del tiempo las proporciones relativas de dinero efectivo e instrumentos financieros destinados al financiamiento de tomas de control. Una empresa que hace una oferta de adquisición de otra empresa debe decidir la combinación de efectivo, deuda y acciones que será empleada en la adquisición de la empresa objetivo. Esta decisión no es unilateral, en vista de que, tanto el valor total de la transacción como la combinación de medios de pago de la misma, deben ser tales que sean aceptados por la empresa objetivo y a sus accionistas. Si bien el efectivo y la emisión de deuda son dos medios de pago claramente distintos, lo que a veces se considera efectivo puede ser, en su origen, deuda contraída con el fin de obtener dicho efectivo para financiar tomas de control. Más adelante, veremos como las proporciones relativas de efectivo, deuda y acciones empleadas en las tomas de control han cambiado a lo largo del tiempo, así cómo los diversos factores que determinan estas proporciones. En este capítulo también exploraremos algunas tendencias que han tenido lugar recientemente. Por ejemplo, veremos como la combinación de medios de pago difiere de un país a otro.
More
Less
Translation education
Other
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2009.