This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Finnish to English: Exercise Day Of Your Dreams General field: Marketing Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Finnish Unelmien liikuntapäivä on päivä, jolloin kutsumme kaikki järjestämään liikuntatapahtumia, avoimista harjoituksista turnauksiin, kuntosalien avoimien ovien päivistä polttopallon peluuseen, kulttuurikävelyyn ja pyörälenkkiin. Kun Ravintolapäivässä perustetaan ravintoloita ja Taiteiden yössä kulttuuritahot järjestävät esityksiä, Unelmien liikuntapäivässä me kaikki järjestämme erilaisia liikunnallisia tapahtumia.
Unelmien liikuntapäivä perustuu ihmisten ja yhteisöjen oma-aloitteisuuteen ja vapaaehtoisuuteen. Tämä verkkosivusto ainoastaan kokoaa ja välittää tietoa Liikunnan unelmapäivän tapahtumista. Unelmien liikuntapäivän järjestäjänä olet itse vastuussa kaikesta tapahtumaan liittyvästä toiminnasta ja tapahtuman onnistumisesta.
Päivä on myös startti isommalle unelmalle. Se jatkuu syyskuussa ”Liikkumisen unelmakuukautena” ja huipentuu ”Liikkumisen unelmavuoteen 2017” Suomen juhliessa itsenäisyyden 100-vuotista historiaa teemalla ”Yhdessä”.
Järjestämällä tapahtuman voit voittaa!
Järjestämällä Unelmien liikuntapäivä -tapahtuman ja ilmoittamalla sen verkkopalveluun www.unelmienliikuntapaiva.fi/tapahtumat osallistut upeiden palkintojen arvontaan.
Arvontaan osallistuvat kaikkien 10.5.2016 järjestelmässä olevien tapahtumien järjestäjät. Arvonta toteutetaan toukokuussa Unelmien liikuntapäivän jälkeen, ja voittajille ilmoitetaan voitosta henkilökohtaisesti, rekisteröitymisen yhteydessä ilmoitettuihin sähköpostiosoitteisiin.
Translation - English The Exercise Day of Your Dreams is a day when everyone is welcome to organise their own exercise events: from open trainings to tournaments, from gym open days to dodgeball, culture walks and bike rides. Like on Restaurant Day, when people open their own restaurants, and on the Night of the Arts, when cultural organisations put on shows, on the Exercise Day of Your Dreams we all organise different exercise events.
The Exercise Day of Your Dreams is based on people’s and organisations’ initiative and free will. This website merely brings together and shares information about events on the Day. As an event organiser on the Exercise Day of Your Dreams, you are responsible for everything related to the event and for the event’s success.
The Day is also the start of a bigger dream. It continues in September as Exercise Month of Your Dreams and culminates in Exercise Year of Your Dreams in 2017, when Finland celebrates 100 years of independence through the theme of “Together”.
Organise an event and win!
Organise an event for the Exercise Day of Your Dreams, register it on the webpage www.unelmienliikuntapaiva.fi/tapahtumat and be in with the chance to win some great prizes.
Everyone who registers as an organiser by Tuesday 10th May 2016 will be entered in the prize draw. The draw will take place in May, after the Exercise Day of Your Dreams, and the winners will be contacted personally using the email address they have given when they registered.
Russian to English: Индустриальный парк ступино/Stupino Industrial Park (for the investment website fimip.ru) General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - Russian Индустриальный парк «Ступино»
ID:PRJ000011
Описание проекта
Индустриальный парк «Ступино» общей площадью 606,55 га в Ступинском районе.
В индустриальном парке предполагается развитие следующих секторов бизнеса:
Легкая промышленность/Производство
Поставщики
Электроника/IT Технологии
Быстро реализуемые потребительские товары, товары широкого потребления (FMSG)
Фармацевтическая промышленность
Логистика
Гостиницы / Конференц-залы/Образование
Сервисные услуги
Гипермаркеты
Жилая застройка
Отдых (площадки для гольфа, спортивно развлекательный комплекс, реабилитационный центр)
Питомники для разведения животных и растений
Состояние проекта
Площадь участков:
От 3 до 200 га.
Местность:
Равнинная местность с хорошо развитой транспортной инфраструктурой. 100-й километр Каширского шоссе, в 2-3 х километрах от автотранспортной развязки с трассой «Москва-Дон» (М-4). В непосредственной близости Павелецкая ветка железной дороги и станции Жилево и Ситенка. С юга в 2-3-х километрах – ближайший промышленный центр – город Ступино. Рядом пролегает газопровод высокого давления и высоковольтная линия электропередач и расположены промышленные предприятия «Марс» и «Кампина».
Расстояние:
80 км от МКАД по трассе М4 (Москва - Дон) до пос. Ситне-Щелканово и далее от 2 до 5 км по Каширскому шоссе в сторону г.Ступино. Подъезд круглогодичный, трассы не загружены в любое время. Время проезда от МКАД на личном транспорте ориентировочно 1 час.
Коммуникации
Имеется возможность подачи и подключения газа, водопровода и электричества. Зона уверенного приема мобильной телефонной связи.
Использование
Наиболее приемлемое использование участков в качестве промышленных зон для размещения вновь создаваемых или выносимых из Москвы производственных мощностей или мест приема, обработки и складирования грузов.
Маркетинг
Русский NEWSWEEK №9, 02-08 августа 2004, "Сделано в Ступине"
Ступинский район, географически один из крайних в Московской области, — особенное место. Он и без Volkswagen на первом месте в области по сумме привлеченных инвестиций – больше $600 млн. В 300 метрах от Алеева уже 10 лет работает огромная – за $400 млн – кондитерская фабрика американской фирмы Mars. В полукилометре, на заводе за $50 млн, производит йогурты и молоко голландская Campina. За лесом на горизонте молочная ферма, которая хоть иностранцам и не принадлежит, но именно благодаря их долларам и евро не закрылась, а обрела новый коровник повышенной комфортности. Инвесторы всюду. Поедешь в третью сторону, на восток – как раз упрешься в стройку: итальянская Marazzi вложила $30 млн в завод керамической плитки.
Управление проектом
КомСтрин - управляющая компания по реализации инвестиционного проекта.
Project description
The Stupino Industrial Park will have a total area of 606.55 ha and be located in the Stupino District.
In the industrial park development of the following business sectors is proposed:
Light industry/production
Suppliers
Electronics/IT
Fast-moving sales goods, mass sales items (FMCG)
Pharmaceutical production
Logistics
Hotels/conference centres/education
Services
Hypermarkets
Residential construction
Leisure (golf courses, sport and entertainment complex, rehabilitation centres)
Animal and plant nurseries
Project status
Plot size:
From 3 to 200 ha
The area:
The locality is flat with a well-developed transport infrastructure. It is situated 100km along the Kashira Highway from Moscow, 2-3 km from the junction with the M4 (Moscow-Don) motorway. The Paveletskaya railway line, with its stations Zhilevo and Sityenka, is close by. Two-three kilometres to the south is the nearest industrial centre, the city of Stupino. A high-pressure gas pipeline and high-voltage electric line run alongside, as well as the Mars and Kampina industrial facilities.
Distance:
80km from the MKAD on the M4 (Moscow-Don) as far as the village of Sitnye-Schelkanovo and then from two to five kilometres along the Kashira Highway towards Stupino. Access is year-round and the motorways are always free from congestion. Travel time from the MKAD in a private car is roughly one hour.
Utilities
There is the possibility of connection to the gas, water and electricity supply. There is reliable mobile phone coverage.
Use
The most reasonable use would be as industrial zones for the housing of production facilities which have either newly opened or relocated from Moscow, or for goods receiving, handling and storage.
Marketing
Russky Newsweek magazine, 2-8 August 2004, “Made in Stupino”.
“The Stupino district, geographically one of the most distant of the Moscow Region, is a special place. Even without Volkswagen it is No. 1 in the Region in terms of investment attracted – more than $600 million. Three hundred metres from Aleeva for the past ten years an enormous – to the value of $400 million – confectionery factory belonging to the American Mars company has been in operation. Have a kilometre away, in a $50-million factory, the Dutch company Campina produces milk and yoghurt. Beyond the forest on the horizon is a dairy farm, which, at least, is not owned by a foreigners, but thanks to their dollars and euro it did not close, but gained a brand new cowshed. Investors are everywhere. If you go in the third direction, towards the east, you’ll run into building work: the Italian Marazzi has invested $30 million in a ceramic tile factory.”
Project management
KomStrin is the managing company responsible for the implementation of this investment project.
Russian to English: Translation of the script of the TV programme "Dark Side of the Moon" General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Russian 01. УЛИЦА КОМИНТЕРА. НОЧЬ
МИХАИЛ, АЛИСА
Мы вернулись к событиям предыдущей серии. Мы в прошлом, Михаил встретил на улице неизвестную ему девушку. Алису, которая его только что поцеловала. Она хотела его обнять и еще, но Михаил отстраняется от неё, пятится.
АЛИСА
Что с тобой? Что-то случилось?
МИХАИЛ
Подожди…
АЛИСА
Я поняла… Ты с женой
поругался… Да? Ты рассказал
ей про меня?
МИХАИЛ
А что… что рассказывать? Кто ты?
АЛИСА
Миша… что с тобой?
Алиса сделала к Михаилу шаг. Он попятился.
АЛИСА
Я не спала… ты пропал, столько
дней… Не звонишь, не заезжаешь.
Как ушел тогда утром, так и пропал…
я уже думать начала, что сделала
что-то не так… Что ты обиделся…
сегодня на спала… Сидела у окна…
смотрю ты… Только сейчас поняла,
как я соскучилась…
Алиса снова подходит к Михаилу, пытается его обнять.
МИХАИЛ
Не нужно!
АЛИСА
Мишенька… ты пугаешь меня..
Ты заболел?
Алиса пытается его за руку взять. Михаил эту руку вырвал.
МИХАИЛ
Нет… этого нет! Не было!
АЛИСА
Чего?
МИХАИЛ
У папы никого не было!
АЛИСА
Я не пойму… что происходит?
Миша… пойдем ко мне… поздно…
у меня поговорим.
МИХАИЛ
Нет… Это бред… это все бред…
Михаил пятится от неё, к своей машине.
АЛИСА
Мишенька… подожди… что не так?
Ты скажи…
Она идет за ними. Михаил почти бежит от неё. Он садится в машину.
АЛИСА
Почему ты со мной так?
Просто скажи!
Михаил уже трогается. Он просто сбегает на машине от Алисы.
Алиса смотрит вслед уезжающей машины Михаила.
Translation - English 01. Komintern Street. Night.
Mikhail, Alisa
We have returned to the events of the previous episode. We are in the past, and Mikhail has met a girl whom he doesn’t know in the street. This is Alisa, who has just kissed him. She wanted to keep embracing him, but Mikhail has pulled himself away from her and stepped back.
Alisa
What’s wrong with you? Has something happened?
Mikhail
Wait...
Alisa
I get it... You had a fight with your wife, didn’t you? Have you told me about her?
Mikhail
What... What’s to tell? Who are you?
Alisa
Misha... what’s wrong?
Alisa steps towards Mikhail. He moves back.
Alisa
I didn’t sleep at all... You went missing, God knows for how many days... You didn’t call, didn’t visit. When you left that morning, that was it. I’d already begun to think that I’d done something wrong... That I’d offended you... Last night I didn’t sleep... I sat by the window... I looked out and you... Only then did I realise, that I missed you...
Alisa moves towards Mikhail again and tries to embrace him.
Mikhail
Don’t!
Alisa
Mishenka... You’re scaring me... Are you ill?
Alisa tries to take Mikhail by the hand. Mikhail quickly draws back that hand.
Mikhail
No, there’s nothing! Never was!
Alisa
What?
Mikhail
Dad had no-one!
Alisa
I don’t understand... What’s going on? Misha... Let’s go to my place... It’s late... We’ll talk it all over at my place.
I'm a graduate of Trinity College, Dublin, and taught English in Russia before moving to Helsinki, Finland. I've been translating freelance from Russian to English for about eight years and from Finnish to English for four. Additionally, I have experience translate from Finnish to English and Finnish to Russian every day and speed and relevance are of the essence.
In the past, I have produced newsletters for corporate and governmental clients that need to be relevant, readable and current. My experience also includes working as an in-house translator for a contractor in the construction field, meaning I have in-depth, hands on knowledge of the nuclear, civil engineering, metallurgical and HR fields.
I pay great attention to detail and am a stickler for terminological consistency, tone, punctuation and US/British English adherence.