Working languages:
French to Spanish
English to Spanish

Lucia Moreno Velo
20 years in medicine and cosmetics

Spain
Local time: 18:27 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
What Lucia Moreno Velo is working on
info
Jun 5, 2023 (posted via ProZ.com):  Emergency medicine training manual. Having a blast. ...more, + 21 other entries »
Total word count: 16000

User message
Will only accept work that can be done on time with quality
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Poetry & Literature
Cosmetics, BeautyMedical: Health Care
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Science (general)Medical: Cardiology

Rates

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 83, Questions answered: 35, Questions asked: 16
Blue Board entries made by this user  4 entries

Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Spanish: Anatomy of the nail
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
1.1 Anatomy of the nail

The fingernail is an important structure made of keratin that has two main purposes: the fingernail acts as a protective plate and enhances sensation of the fingertip. The protection function of the fingernail is commonly known, but the sensation function is equally important. The fingertip has many nerve endings in it allowing us to receive volumes of information about objects we touch. The nail acts as a counterforce to the fingertip providing even more sensory input when an object is touched.
A review of the anatomy of the nail unit and the process of nail growth is necessary to understand the pathogenesis of dermatophytic fungi in the nail unit. It consists of the following structures: proximal and lateral folds, cuticle, matrix, nail plate (commonly called the nail), nail bed, and hyponychium. The cuticle is the horny layer of the proximal nail fold; it consists of modified stratum corneum and protects the nail matrix from infection (Cohen, 1992). The nail matrix is the growth center of the nail. As the nail grows, cells of the nail matrix divide, differentiate and keratinize and are incorporated into the nail plate. The distal, visible part of the matrix looks like a half moon and is called the “lunula”. The matrix extends approximately 5 mm proximally beneath the proximal nail fold (Cohen, 1992). The nail plate is the largest structure of the nail unit and grows by sliding forward over the nail bed, whereupon the distal end becomes free of the nail bed (Junquiera 1995). The hyponychium, the most distal component in the nail bed, is composed of epidermis that includes a granular layer similar to that seen in plantar and volar surfaces (Cohen, 1992). Fingernails grow at a rate of 2 to 3 mm per month, and toenails grow at a rate of 1 mm per month. It takes then about 6 months to replace a fingernail and between 12 and 18 months to replace a toenail (Cohen, 1992). This rate of growth is often decreased in the presence of peripheral vascular disease, onychomycosis and in the elderly (Cohen, 1992)
Translation - Spanish
1.1 Anatomía de la uña

La uña es una estructura de gran importancia, formada por queratina, que tiene dos funciones principales: actúa como placa protectora y aumenta la sensibilidad de la yema del dedo. El papel protector de la uña es muy conocido, pero su función de aumento de la sensación es igual de importante. La yema del dedo tiene multitud de terminaciones nerviosas que nos permiten recibir enormes cantidades de información sobre los objetos que tocamos. La uña funciona como una fuerza opuesta a la de la yema del dedo, creando todavía más información sensorial cuando se toca un objeto.
Para comprender la patogénesis de las micosis dermatófitas en la unidad ungueal, es necesario repasar su anatomía y su proceso de crecimiento. La unidad ungueal está formada por las siguientes estructuras: pliegues lateral y proximal, epoquinio o cutícula, matriz ungueal, placa ungueal (comúnmente denominada “uña”), lecho ungueal e hiponiquio. El epoquinio, o cutícula, es la capa cornea del pliegue proximal. Está formada por un estrato córneo modificado y protege la matriz ungueal de las infecciones (Cohen, 1992). La matriz ungueal es el centro de crecimiento de la uña. Al ir creciendo la uña, las células de la matriz se dividen, diferencian y queratinizan, y se van incorporando a la placa ungueal. La parte distal visible de la matriz tiene un aspecto de media luna y se denomina “lúnula”. La matriz se extiende bajo el pliegue ungueal aproximadamente unos 5 mm en dirección proximal (Cohen, 1992). La placa ungueal es la estructura más grande de la uña y crece deslizándose hacia delante sobre el lecho ungueal, separándose de él en su extremo distal (Junquiera 1995). El hiponiquio, el componente más distal del lecho ungueal, está formado por una epidermis que incluye una capa granular similar a la observada en las superficies plantar y volar (Cohen, 1992). Las uñas de las manos crecen a un ritmo de entre 2 y 3 mm al mes, y las de los pies a uno de 1 mm al mes. Se necesitan cerca de 6 meses para sustituir una uña de la mano y entre 12 y 18 meses para sustituir una del pie (Cohen, 1992). Con frecuencia, este ritmo de crecimiento se reduce en casos de enfermedad vascular periférica, onicomicosis y en personas mayores (Cohen, 1992).
English to Spanish: Commercial description of an event ECG recorder
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
XXX XXX XXX Event ECG Recorder


The XXX XXX XXX Event ECG recorder works with XXX XXX XXX XXX Software to let you manage patient data in either a stand-alone system or in combination with other modules like resting ECG, stress ECG, spirometry and ambulatory blood pressure monitoring.
Using the unique advantages of digital event ECG storage, the XXX Recorder provides a cost-effective alternative to conventional Holter monitoring. The recorder can be worn in a continuously looping mode for approximately one week.
The ergonomic design is robust yet elegant, and the patient buttons are easy to find even when worn under clothing. The high ECG capacity of the XXX Recorder ensures there is always enough information captured to make an informed diagnosis.

XXX XXX XXX ECG Recorder

Continuous Looping (Retrospective)
Retrospective mode is for the patient with intermittent symptoms. The recording periods can be programmed from 5 seconds to 20 minutes with a looping memory of up to 10 minutes so it can be customized for the needs of your patients.

Dual-Channel ECG
The XXX uses two independent channels (5 electrodes) for better arrhythmia and ischaemia discrimination.

Flexible Capacity
Memory cards with a capacity of up to 180 minutes mean that the patient can be encouraged to record every symptomatic episode, from arrhythmias to hypochondria. Patients with syncopal attacks have plenty of time to press the button.

Easy to Use
One-button operation makes it easy for the patient. The time, date and patient information are stored with each ECG on the memory card to simplify the review and storage of data. The display can also be used for lead quality evaluation during hookup.

High-Quality Accessories
Unique accessories can be hooked up to maximize patient comfort and ECG recording quality.

Comprehensive Report
Memory cards are plugged into the SC card slot of the PC for high-speed upload to the XXX XXX XXX XXX, allowing for the review, storage and printing of the recorded tests.
Inside the XXX application the individual recordings can be reviewed in detail and comments/interpretation can be added before a complete report is printed.
Translation - Spanish
Grabadora XXX ECG de eventos de XXX XXX


La grabadora XXX ECG de eventos de XXX XXX trabaja con el software XXX XXX de XXX XXX, permitiéndole gestionar los datos de sus pacientes en un sistema independiente o combinado con otros módulos, como ECG de reposo, ECG de prueba de esfuerzo, espirometría y sistema de monitorización ambulatoria de la presión arterial (MAPA).
La grabadora XXX cuenta con las ventajas únicas del registro ECG de eventos y constituye una alternativa rentable a la monitorización Holter convencional. La grabadora se puede llevar en modo de ciclo continuo durante aproximadamente una semana.
Su diseño ergonómico es sólido y elegante, y el paciente encontrará con facilidad los botones, incluso si lleva la grabadora por debajo de la ropa. La alta capacidad ECG de la grabadora XXX hace que siempre se capture suficiente información para establecer un diagnóstico informado.

Grabadora XXX ECG de eventos de XXX XXX

Ciclo continuo (Retrospectiva)
El modo Retrospectiva es para pacientes con síntomas intermitentes. Los periodos de grabación se pueden programar desde 5 segundos hasta 20 minutos, con una memoria de ciclo de hasta 10 minutos, de forma que se puede personalizar para cada paciente según sus necesidades.

ECG de dos canales
El XXX utiliza dos canales independientes (5 electrodos) para discriminar mejor la arritmia y la isquemia.

Capacidad flexible
La capacidad de las tarjetas de memoria es de hasta 180 minutos, lo que significa que se puede pedir al paciente que grabe todos los episodios sintomáticos, desde arritmias a hipocondría. Los pacientes con ataques sincopales tienen mucho tiempo para pulsar el botón.

Fácil de usar
Un solo botón para ponérselo fácil al paciente. La hora, la fecha y los datos del paciente se graban con cada ECG en la tarjeta de memoria para simplificar el examen y la conservación de la información. La pantalla también se puede utilizar para evaluar la calidad de los cables durante la colocación del XXX.

Accesorios de alta calidad
Se pueden añadir accesorios únicos para maximizar el confort del cliente y la calidad de la grabación del ECG.

Informe exhaustivo
Las tarjetas de memoria se introducen en la ranura para tarjetas SC del PC y se cargan a alta velocidad en la XXX XXX permitiendo examinar, guardar e imprimir las pruebas que se han grabado.
En la aplicación XXX, cada una de las grabaciones individuales se pueden examinar en detalle y se les pueden añadir comentarios o interpretaciones antes de imprimir el informe completo.
English to Spanish: Section 3.2.P.2.1 - Components of the Drug Product
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Section 3.2.P.2.1 - Components of the Drug Product

Seasonal influenza a vaccine is well established medicinal product according to Ph. Eur. monograph 0158. The influenza vaccine (split virion, inactivated) is a sterile, aqueous suspension of a mixture of two influenza virus strains of types A (H1N1 and H3N2) and one influenza virus strain type B grown individually in embryonated hen eggs (see 3.2.S.1.3 General Properties) . The choice of the three influenza virus strains is recommended by the WHO international surveillance system where the variants, which should be included in the next season’s influenza vaccine anticipating an accurate cross match between vaccine composition and circulating strains, are decided.
It is common practice to use reassorted strains giving high yields of the appropriate surface antigens. The hemagglutinin antigen content determined by an immunodiffusion test is the active substance of the vaccine.
The antigen is formulated with Phosphate Buffer Saline (PBS). Thiomersal was added as preservative.

1 Drug Substance
The Drug Substance is a split influenza virus, inactivated corresponding to the three different strains of influenza virion defined each season. The strain is grown in fertilized hen’s eggs, split with octoxynol 9 and inactivated with formaldehyde solution.
The process to obtain the monovalent bulk is described in 3.2.S.2 2 Description of Manufacture Process and Process Controls.

2 Excipients
The excipients are the Phosphate Buffered Saline (PBS) solution and the thiomersal used as a preservative. All the excipients are described in the European Pharmacopoeia (Table 1).
Translation - Spanish
Sección 3.2.P.2.1 - Componentes del producto farmacéutico

La vacuna antigripal estacional es un producto medicinal bien establecido de acuerdo con la monografía 0158 Ph. Eur. La vacuna antigripal (con virión fraccionado e inactivado) es una suspensión estéril y acuosa de una mezcla de dos cepas del virus de la gripe tipo A (H1N1 y H3N2) y una cepa del virus de la gripe tipo B cultivados individualmente en huevos de gallina embrionados (ver 3.2.S.1.3, Propiedades generales). El sistema de vigilancia internacional de la OMS recomienda que a la hora de escoger las variantes, se elijan tres cepas de virus gripal para incluir en la vacuna antigripal de la próxima temporada, anticipando pruebas precisas de compatibilidad cruzada entre la composición de la vacuna y las cepas circulantes.
Actualmente es una práctica común utilizar cepas reorganizadas que proporcionan una gran producción de antígenos de superficie apropiados. El contenido en antígeno de hemaglutinina, determinado por una prueba de inmunodifusión, es la sustancia activa de la vacuna.
El antígeno está disuelto en solución salina tamponada con fosfato (PBS). Se añade tiomersal como conservante.

1 Principio activo (del fármaco)
El principio activo es virus de la gripe fraccionado e inactivado perteciente a las tres cepas de virión de la gripe identificadas a cada temporada. Las cepas se cultivan en huevos fertilizados de gallina, se fraccionan con octoxinol-9 y se inactivan con una solución de formaldehído.
El proceso para obtener el producto monovalente a granel se describe en 3.2.S.2 2, Descripción del proceso de elaboración y controles del proceso.

2 Excipientes
Los excipientes son la solución salina tamponada con fosfato (PBS) y el tiomersal utilizado como conservante. Todos los excipientes están descritos en la Farmacopea Europea (Tabla 1).
French to Spanish: Clichés dans le suivi de la coxarthrose (fragment)
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - French
Quels clichés et combien d’évaluateurs ?

Selon un travail conduit par XXX et coll. (1), les 3 clichés suivants à savoir bassin de face (BF), vue antéropostérieure centrée sur la hanche cible (HCF) et vue oblique (faux profil de Lequesne/FP) permettent une bonne mesure de l’épaisseur de l’IA et du pincement de l’IA. Ces 3 incidences sont comparables en termes de reproductibilité et de sensibilité. Les clichés du bassin de face présentent toutefois l’avantage de visualiser également l’état de la hanche opposée. Par ailleurs, l’association d’un BF et d’un FP permet de visualiser une perte de l’IA chez un plus grand nombre de patients. En effet, sur le FP, il est possible de repérer les pincements antérieurs ou postéro-inférieurs mal visualisés sur les clichés de face. XXX et coll. ont par ailleurs montré qu’il était préférable que les clichés soient lus par un seul évaluateur, le plus compétent, préalablement sélectionné.

Quelle méthode de lecture ?

La lecture manuelle à l’aide d’une loupe grossissante graduée au 1/10 mm, après repérage du site le plus pincé, semble préférable à la lecture par ordinateur semi-automatisée après numérisation des films. En effet une étude préliminaire conduite chez 50 patients dans le cadre de ce travail(1) a montré que la chondrométrie manuelle était plus sensible que la lecture semi-automatisée pour détecter un changement radiographique.

Comment analyser la variation de l’IA ?

La variation de l’IA peut être analysée « en continu » avec calcul de la valeur moyenne de l’IA de l’ensemble des patients avant et après traitement. Cependant, la modification de l’IA est lente, ne suit pas une pente linéaire et varie fortement d’un patient à l’autre. D’où l’intérêt d’une autre méthode d’analyse recommandée par les experts de l’OARSI (Osteoarthritis Research Society International)/OMERACT (Outcome Measures in Rheumatology) pour sa plus grande pertinence clinique : la comparaison du pourcentage de patients « progresseurs » ; la progression étant définie par la plus petite différence détectable (SDD pour smallest detectable difference)(2).
Translation - Spanish
¿Qué proyecciones hacer y cuántos evaluadores deben verlas?

Según un estudio dirigido por XXX sus colaboradores (1), las tres proyecciones siguientes, a saber, proyección anteroposterior de cadera (AP), proyección anteroposterior centrada en la cadera de estudio (APCE) y proyección axial ("falso perfil" de Lequesne/FP), permiten medir bien el espesor de la IA y su pinzamiento. Estas tres proyecciones son comparables en términos de eficacia y sensibilidad. No obstante, la proyección cadera AP ofrece la ventaja de poder visualizar también el estado de la cadera opuesta. Además, la AP y el FP juntos permiten visualizar la pérdida de IA en un mayor número de pacientes, ya que en el FP se pueden encontrar pinzamientos anteriores o posteroinferiores que se ven mal en las proyecciones anteroposteriores. Por otra parte, XXX et al. han demostrado que es preferible que el examen de las proyecciones corra a cargo de un único evaluador, el más competente, que se haya seleccionado previamente.

¿Qué método de lectura?

Parece que la lectura manual, con ayuda de una lupa de aumento graduada a 1/10 mm, una vez detectado el punto de mayor pinzamiento, es preferible a la lectura semiautomatizada con un ordenador tras digitalización de las películas. Un estudio preliminar realizado en 50 pacientes dentro del marco de este estudio (1) ha demostrado que para detectar los cambios radiográficos la condrometría manual es más sensible que la lectura semiautomatizada.

¿Cómo analizar las variaciones en la IA?

Las variaciones en la IA se pueden analizar de forma continua, calculando el valor medio de la IA en el conjunto de los pacientes antes y después del tratamiento. No obstante, la IA cambia de forma lenta, sin seguir una pendiente lineal y variando enormemente de un paciente a otro. De ahí el interés de otro método de análisis, recomendado por los expertos de la OARSI/OMERACT (Grupo de criterios de respuesta establecidos para ensayos clínicos sobre la artrosis de la Sociedad Internacional de Investigación en Artrosis, Osteoarthritis Research Society International-Outcome Measures in Rheumatology Clinical Trials) por su mayor relevancia clínica: la comparación del porcentaje de pacientes “progresores”, definiéndose la “progresión” como la menor diferencia detectable (SDD, smallest detectable difference)(2).

Translation education Master's degree - Universidad Complutense de Madrid (Spain)
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Magister Universitario en Traducción, UCM)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (DOC), Spanish (DOC)
Professional practices Lucia Moreno Velo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Translator for healthcare and life sciences

Pharmacy • Molecular Biology • Biotechnology • Ecology • Cosmetics • Food Science
Research Papers • Clinical Trials• Patient Brochures • Drug and Equipment Manuals

English to Spanish • French to Spanish
Native Castilian Spanish speaker

Reliable professional with more than ten years experience in providing accurate and fluent translations on time. Dedicated to turning in texts that sound Spanish and use the jargon of today’s active professionals. Willing to work with the final client’s specifications and flexible to changes.

Will only accept work that can be done on time with quality.

Work experience
1998 to date: Freelance translator working for translation agencies in Spain and abroad.
2006 to date: Editor and translator for Topka, a children’s press.
2005-2006: Occasional interpreter for the Spanish Refugee Office.

Formal education
Maîtrise de Biologie Cellulaire et Moléculaire (Mention Génétique)
Université Pierre et Marie Curie (Paris VI), 1995.
Bachelors Degree in Cellular and Molecular Biology, concentration in Genetics.

DEA de Biologie du Développent
Université Paris VII, 1996
Post graduate degree in Development, with original research in the Centre Jacques Monod (Paris) under the guidance of Dr. Florence Maschat.

Licenciada en CC. Biológicas (especialidad de Bioquímica),
Universidad Autónoma de Madrid, 1997
Bachelors Degree in Biology, concentration in Biochemistry.

Título de Experto en Biotecnología
Universidad Autónoma de Madrid, 1998
Postgraduate degree in Biotechnology.

Máster de Traducción
Universidad Complutense de Madrid, 1999
Postgraduate degree in Translation.

Software
Trados 5.5 Freelance and SDL Trados 2007
Windows XP with Office
Adobe Acrobat
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 91
PRO-level pts: 83


Top languages (PRO)
English to Spanish79
French to Spanish4
Top general fields (PRO)
Medical35
Other16
Tech/Engineering12
Science8
Marketing8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Cosmetics, Beauty16
Medical: Pharmaceuticals15
Medical (general)8
Biology (-tech,-chem,micro-)8
Engineering (general)8
Law (general)8
Medical: Instruments4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish, biotechnology, microbiology, genetics, molecular biology, pharmacy, health care, developmental biology, medecine, cosmetics


Profile last updated
Apr 24, 2023



More translators and interpreters: French to Spanish - English to Spanish   More language pairs