This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese to English English to Chinese Chinese to English Indonesian to English English to Indonesian English to German German to English French to English English to French English to Spanish Spanish to English Korean to Chinese Chinese to Korean
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to Chinese - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour Chinese to Japanese - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour English to Japanese - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour English to Chinese - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour
Chinese to English - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour Indonesian to English - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour English to Indonesian - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour English to German - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour German to English - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour French to English - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour English to French - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour Korean to Chinese - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour Chinese to Korean - Standard rate: 0.09 USD per character / 25 USD per hour
English to Japanese: Concerned About Your Children Safety? General field: Other Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English If your kids spend time chatting or playing computer games, they can be approached or threatened by the strangers. Internet has anonymity, and anonymity means impunity in the minds of molesters. The solution? Violate their anonymity by monitoring your kids’activities!
Translation - Japanese お子さんの安全について心配ですか?
お子さんが、チャットやコンピュータゲームに時間を費やすときには、知らない人によって近づかれたり脅かされる可能性があります。インターネットは匿名性があり、またその匿名性はそういう人の心に、いたずらをしても処罰されないことを意味しています。では、どうすればその問題を解決できるでしょう?お子さんの行動を監視することによってその匿名性を破りましょう。
English to Japanese: SAFETY DATA SHEET General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English MATERIAL SAFETY DATA SHEET
According to 2001/58/EEC
Revised on : 30.03.05 Revision 4
1. Substance/preparation and company name
Product information:
Tradename: SYNTRAN 5190
Producer/Supplier:
INTERPOLYMER Sàrl
6, rue Marie Curie
F-67162 Wissembourg
Tel. : 33-3-88-54-96-96
Emergency number:
INTERPOLYMER
Tel. : 33-3-88-54-96-96
Fax : 33-3-88-54-96-99
2. Composition/ information on ingredients: INCI Name : Acrylates Copolymer
CAS#: Proprietary (polymer)
Chemical nature:
Approx. 40% aqueous acrylic polymer dispersion.
3. Possible hazards:
Labelling of hazards: none
Critical hazards to man and environment: none
4. First-aid measures:
General advice:
Remove contaminated clothing.
If inhaled:
Keep patient calm, remove to fresh air.
On skin contact:
Wash with soap and water..
On contact with eyes:
Wash affected eyes for at least 15 minutes under running water with eyelids held open. If symptoms remain
consult a physician.
On ingestion:
Rinse mouth and then drink plenty of water. Consult a physician.
Advice for the physician:
Symptomatic treatment (decontamination, vital functions), no specific antidote is known.
5. Firefighting measures:
Suitable extinguishing media: water, dry extinguishing media, foam, carbon dioxide (CO2)
Special protective equipment:
Respirator, for toxic gases can form after decomposition at high temperature.
6. Accidental release measures:
Personal precautions:
Protect skin and eyes. Spilled material can render the floor slippery.
Wear rubber shoes with anti- skidding soles. Wash contaminated clothing before reusing.
EEC - SAFETY DATASHEET
tradename: Syntran 5190
Date: 30.03.05
Environmental precautions:
Do not discharge the product into natural water without pretreatment (biological cleaning plants)
Methods for cleaning up:
Clean at once to prevent from slipping. Contain with absorbent material and dispose.
7. Handling and storage:
Handling:
Ensure thorough ventilation of storage and work areas.
Advice to protect against fire and explosion:
Keep away from heat and fire.
Storage:
Keep tightly closed in a dry and cool place . Keep from freezing.
Guaranteed lifetime in closed packaging: 12 months.
8. Exposure controls and personal protection:
Additional information on the lay-out of technical plant:
(see 7)
Personal protective equipment:
Respirator: not needed in well ventilated areas. Hand protection: wear chemical resistant gloves.
Eye protection: goggles Body protection: closed working clothing
General safety and hygiene measures:
The usual precautions for the handling of chemicals must be observed.
9. Physical and chemical properties:
Form: liquid
Colour: milky
Odour: product specific
Change in physical state:
Solidification temperature: approx.. 0°C (water)
Flash point: n.a.
Ignition: >120°C
Explosion hazard: none
Density (20°C): approx.1.054 g/cm³
Solubilities:
Water: miscible
pH-value (20°C): 7,0-8,0
Vapor pressure: ca. 23 mbar(water)
10. Stability and reactivity:
Hazardous reactions:
None if the product is correctly processed.
Hazardous decomposition products:
None if the product is correctly processed. Toxic gases can form from decomposition at high temperature.
11. Toxicological information:
This information is based on products of similar composition.
Acute Toxicity: LD50/oral/rat >2000 mg/kg
Primary skin irritation/ rabbit: non irritant
Primary mucous membrane irritation/rabbits‘eyes: non irritant.
12. Ecological Information:
This information is based on products of similar composition.
Elimination information:
Test method : OECD – Confirmatory Test
Degree of elimination: >70% ; Evaluation: easy to eliminate
Behaviour and environmental fate:
Inhibition and degradation activity in activated sludge is not to be anticipated during correct introduction of low concentrations.
Ecotoxic effects:
Toxicity to fish: LC50 (48 h): >500 mg/l, Leuciscus idus
13. Disposal considerations:
Advice:
Must be disposed of by special means, e.g. suitable incineration , in accordance with local regulations.
Contaminated packaging:
Uncontaminated packages can be reused. Packages that cannot be cleaned should be disposed of in the same manner as the contents.
14. Transport information:
Not classified as hazardous under transport regulations..
15. Regulatory information:
Labelling according to EEC regulations:
Not subject to labelling.
Risk and Safety phrases:
R-phrase:
S-phrase:
National legislation/ regulation:
Water hazard class: WGK 1 (Germany)
16. Other Information :
This product meets the definition of a polymer under the 7th Amendment to Directive 97/548/EEC. (92/32/EEC)
The information contained herein is based on the present state of or knowledge and does not therefore guarantee certain properties of this product.
Users of our product must take responsibility for observing existing laws and regulations.
Translation - Japanese 材料安全データシート
2001/58/EECによる。
改訂日:30.03.05 改訂版4
1. 物質/製剤および会社名
製品情報:
商標:SYNTRAN 5190
生産者/供給者:
INTERPOLYMER Sarl
6, rue Marie Curie
F-67162 Wissembourg
Tel: 33-3-88-54-96-96
English to Japanese: bio-tech General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Vaccines represent the most beneficial and cost effective public health measure currently known. However, as the understanding of neoplasias and infectious diseases grows, it has become apparent that traditional vaccine strategies may not be completely effective. Traditional vaccines have employed killed or attenuated organisms or antigen subunits in order to elicit immunity in an animal.
Translation - Japanese ワクチンは、現在知られている公衆衛生対策として、最も有利で経済的なものであることを示しています。しかし、腫瘍形成と伝染病に対する理解が進むにつれて、従来のワクチン戦略が、おそらく十分に有効的なものでないことが明らかになってきました。従来のワクチンは、動物の免疫性を誘発するために、死亡あるいは減衰した有機体又は抗原サブユニットを利用していました。
Japanese to Chinese: 導管システム及びこれと類似のもののための液圧式の衝撃ブレーキ General field: Law/Patents Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Japanese 【発明の名称】導管システム及びこれと類似のもののための液圧式の衝撃ブレーキ
【請求項】リング状の溝が外方に向かって開放する鋭角の横断面を有している液圧式の衝撃ブレーキ。
【発明の詳細な説明】
産業上の利用分野
本発明は導管システム及びこれと類似のもののための液圧式の衝撃ブレーキであって、押圧シリンダ内で摺動可能なピストンと、シリンダ及びピストンロッドに設けられた接続部と、ピストンの両端部側に設けられたシリンダ室内に存在する液圧媒体のための貯蔵室とが設けられており、前記ピストン内に弁座体を備えた主制御弁が配置されており、該主制御弁内で、少なくとも一つの貫通孔を備えた、互いに向き合うピストン状の2つの弁部分が摺動可能に支えられていてばね力下にあり、前記弁座体の周面と、該弁座体を収容する孔の周面との少なくともどちらか一方にリング状の溝が設けられている形式のものに関する。
従来の技術
このような形式の衝撃ブレーキ、つまり、衝撃を制動するためのブレーキは、例えば発電所における懸架された導管を保護するために使用される。発電所における導管は、比較的高い温度及び圧力の媒体、例えば蒸気を案内するためのものである。また発電所の導管は、その一部がボイラ室のボイラから外に延びていて、さらに屋外にも延びており、前記高い温度の媒体(例えば蒸気)及び外気の熱、例えば太陽光線によっても伸長せしめられ、夜間には再び収縮せしめられる。これによって導管は運動にさらされるので、この運動を懸架装置によって緩衝する必要がある。また、このような導管は、導管内部の水撃作用等、あるいは例えば地震又はこれと類似のものに対しても保護する必要がある。
このような目的で使用される液圧式の衝撃ブレーキは、接続された部材、例えば導管が、一方では熱変化によってゆっくりと変位する際に抵抗を受けないようにし、他方では、意図しない負荷を受けて衝撃的な運動にさらされた時にロックして、瞬間的に剛性な接続を形成するように作動する。対抗振動又はこれと類似のもの或は新たな刺激による逆の運動方向においては、前記動作と逆方向の動作が行われる。
ピストンのゆっくりした運動においては、ピストン内に組み込まれた主制御弁はばね力によって開放維持され、液体媒体は妨げられることなく一方のシリンダ室から他方のシリンダ室に流れ込む。ピストンロッドのための容積補償及び温度変化による液体媒体の容積変化は、シリンダに対して同軸的に配置された貯蔵室によって行われる。
Global walking translation centre is a professional translation company. Our translators are all native speakers and translate only into their mother tongue. They have a minimum of five years' industry experience in translation. We have in-house translators for the following languages:
Chinese
English
Japanese
Korean
German
French
Spanish
Indonesian
Thai
etc.
We are experts in many fields, including but not limited to business, financial, marketing, legal, technical, IT, telecom, history and medical. We use translation memory tools to ensure consistency of terminology and style.
However, human input and good judgement are still required in order to avoid symbol's errors as well as mistranslation.
"You're doing a great job with some tough terminology and you're hitting your deadlines consistently – (this is greatly appreciated and has not gone unnoticed!)"
"Wonderful job on this project – you have earned a hearty congratulations and a pat on the back!"
"The Feature sheet looks great. Thanks for the quick turnaround!"
"I'm very pleased to say that the quality of your translation is excellent. The rendering of the language was mostly accurate and concise, the style chosen was appropriate for this genre. I enjoyed it very much!"
Should you have any questions, please feel free to contact us.