This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #8312
Source text - English I remember reading once that some fellows use language to conceal thought, but it's been my experience that a good many more use it instead of thought.
A businessman's conversation should be regulated by fewer and simpler rules than any other function of the human animal. They are:
Have something to say.
Say it.
Stop talking.
Beginning before you know what you want to say and keeping on after you have said it lands a merchant in a lawsuit or the poorhouse, and the first is a short cut to the second. I maintain a legal department here, and it costs a lot of money, but it's to keep me from going to law.
It's all right when you are calling on a girl or talking with friends after dinner to run a conversation like a Sunday-school excursion, with stops to pick flowers; but in the office your sentences should be the shortest distance possible between periods. Cut out the introduction and the peroration, and stop before you get to secondly. You've got to preach short sermons to catch sinners; and deacons won't believe they need long ones themselves. Give fools the first and women the last word. The meat's always in the middle of the sandwich. Of course, a light butter on either side of it doesn't do any harm if it's intended for a man who likes butter.
Remember, too, that it's easier to look wise than to talk wisdom. Say less than the other fellow and listen more than you talk; for when a man's listening he isn't telling on himself and he's flattering the fellow who is. Give most men a good listener and most women enough note-paper and they'll tell all they know. Money talks -- but not unless its owner has a loose tongue, and then its remarks are always offensive. Poverty talks, too, but nobody wants to hear what it has to say.
Translation - Spanish Recuerdo haber leído cierta vez, que algunos colegas utilizan el lenguaje para encubrir su pensamiento, pero la experiencia me ha demostrado que muchos más lo utilizan en lugar del pensamiento.
La conversación del hombre de negocios debería estar regida por menos y más simples reglas que cualquier otra función del animal humano. Estas son:
Ten algo para decir.
Dilo.
Deja de hablar.
Comenzar antes de saber qué quieres decir y continuar después de haberlo dicho, lleva al comerciante a un juicio o al hospicio; y lo primero es un atajo a lo segundo. Aquí mantengo un departamento legal, que cuesta mucho dinero, pero está para evitarme ir a juicio.
Llevar una conversación como si fuese una excursión de escuela dominical, con paradas para recoger flores, está bien cuando sales con una muchacha o hablas con amigos luego de cenar; pero en la oficina, tus frases deberían ser la distancia más corta posible entre dos puntos. Elimina la introducción y la peroración, y detente antes de decir segundamente. Para cazar pecadores, tienes que predicar sermones cortos; incluso los diáconos no creerán que necesiten de los largos. Da la primera palabra a los tontos y a las mujeres la última. La cereza se encuentra siempre al centro del pastel. Por supuesto, un poco de crema a su alrededor no hace ningún daño si está destinado a un hombre al que le gusta la crema.
Recuerda también, que es más fácil parecer sabio que hablar con sabiduría. Di menos que tu colega y escucha más de lo que hablas; porque mientras un hombre escucha, no se delata, y halaga a quien sí lo hace. Da a la mayoría de los hombres un buen oyente y a la mayoría de las mujeres suficiente papel en que escribir, y te dirán todo lo que sepan. El dinero habla -- pero sólo si su dueño tiene la lengua suelta, y en ese caso sus comentarios son siempre ofensivos. La pobreza también habla, pero nadie quiere oír lo que tiene para decir.
English to Spanish: Mensa International Journal
Source text - English MIL Positions/Committees Open for Appointment in September 2009
If you are interested in serving Mensa International in an appointed position, now is your opportunity to apply.
Most assignments to MIL-appointed positions and committees occur each year at the International Board of Directors (IBD) meeting. In an effort to ensure that every Mensan has the opportunity to consider offering their services for the positions that will open each year, the IBD has directed that those positions be announced at least six months prior to the meeting. The following positions/committees are due to be appointed at the IBD meeting in October:
The application submission date is June 30, 2008. All applications for these positions are welcome, and all who apply will, whether successful or not, have their interest noted for future reference and need, as there may be other ways in which those unsuccessful on this occasion can help Mensa International.
The application is available on the main members-only page on the MIL website, and the job description for each position may be found on the website as well. To get to the job descriptions, after you’ve logged in, choose MIL Governance on the left menu, then look for the link to the “list of offices” in the second paragraph of that page. The job description for each office is linked to the Charge source. If you prefer, you may obtain the application and/or job descriptions/ responsibilities from the Mensa International Office by emailing [email protected], or via postal mail at the address elsewhere in this publication.
Stacey Kirsch
Director of Administration, MIL
Translation - Spanish Postulación abierta para Puestos/Comisiones de
Mensa International Ltd., a designarse en
septiembre de 2009.
Si tiene interés en servir a Mensa Internacional en un puesto designado, este es el momento de postularse.
La mayoría de las designaciones de puestos designados y comisiones de Mensa Internacional se producen todos los años durante la reunión de la Junta de Directores de Mensa Internacional (IBD). En un esfuerzo por asegurar que todos los miembros de Mensa tengan la oportunidad de considerar ofrecer sus servicios para los puestos que se eligen cada año, el IBD ha resuelto que esas vacantes sean anunciadas al menos 6 meses antes de la realización de la reunión. Los siguientes puestos/comisiones se designarán en la reunión del IBD de octubre:
- Oficial de Revisión Constitucional.
- Presidente Honorario.
- Coordinador de “Mensa World Connect.”
- Miembro de la Comisión de Premios.
- Miembro de la Comisión de Uso de Licencia.
La fecha límite de presentación de postulaciones es el 30 de junio de 2009. Todas las solicitudes para estos puestos son bienvenidas y aquellos que se presenten, exitosamente o no, serán tenidos en cuenta para futuras referencias o necesidades, ya que puede haber otras formas en que aquellos que no sean exitosos en esta ocasión pueden ayudar a Mensa Internacional.
El formulario de solicitud está disponible en la sección principal del sitio privado de MIL. Para obtener una descripción de los empleos, una vez que haya accedido, elija “Mensa Governance” en el menú de la izquierda. Luego, busque el link a “list of offices” en el segundo párrafo de esa página. La descripción del puesto correspondiente a cada cargo se encuentra en el link de la columna “Charge Source”. Si lo prefiere, puede obtener el formulario y/o las descripciones y responsabilidades de los trabajos de la Oficina de Mensa Internacional, enviando un correo electrónico a [email protected], o por correo postal a la dirección que se encuentra en otra parte de esta publicación.
Stacey Kirsch
Directora de Administración, MIL
English to Spanish: Design Falure Modes & Effect Analysis General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English Design Failure Modes and Effect Analysis for design of Medical Devices, is a systematic process for the analysis of a system or components to identify the potential failure modes, and their causes and effects on system performance. The analysis is typically performed early in the product development cycle so that removal or mitigation of failure modes is most cost effective.
Translation - Spanish El Análisis de Modos y Efectos de Falla para el diseño de Dispositivos Médicos, es un proceso sistemático utilizado para el análisis de un sistema o de sus componentes, para identificar los modos de falla potenciales, y sus causas y efectos sobre el desempeño del sistema. Usualmente, el análisis se realiza durante las primeras fases del ciclo de desarrollo del producto, para que eliminar o mitigar los modos de fallas sea más económico.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
I am an Argentine Mensa member gone full time freelance translator (English <> Spanish).
The fields I've studied and the activities that I participate in allow me to feel at ease on a large number of topics. I'm a:
- Computer Technician.
- MBA (Aviation specialization).
- Flight Dispatcher.
- BAC in Tourism Administration.
- 760 GMAT scorer (99 percentile = ability to think fast and produce high quality results even under pressure).
- Member of Mensa high-IQ society.
- Member of the International Society for Philosophical Enquiry.
I translate the "Mensa International Journal" from English to Spanish (official version, provided by Mensa to Spanish members) as a volunteer. The complexity and variety of the issues covered in the Journal are excellent proof of just how challenging a subject I can deal with.
Try me out: I’m willing to do not only a "sample text" but rather a full first translation for free (up to 2,000 words) so that you can better get to know me. You’ll be able to assess how good, reliable and on-time my production is and get a free high-quality translation in the process.
I look forwards to hearing from you!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.