This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Mar 2010.
Credentials
English to French (D.E.S.S. I.L.T.S. - Université Paris 7) German to French (Maîtrise LEA - Université de Rennes 2) English to French (Université de Rennes 2) English to French (City University, London, verified) French (Université de Rennes 2, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Antidote, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
As a professional translator with a degree from the European Master's in Translation "Language industry and specialized translation" at the University of Paris 7 (now known as the "Master I.L.T.S. - Paris City University"), I have been at your service as a freelance professional translator for some fifteen years.
My speciality?
Technical documentation, from German into French, particularly in the following fields: robotics and automation, mechanics, machine tools, packaging, safety, transport (trucks), environment, agricultural machinery, multimedia, medical equipment (laboratory glassware), IT and audio-visual, construction and public works, wood (flooring), education and teaching.
I also regularly translate from English into French.
Entrust me with your technical documents such as specifications, technical drawings and diagrams, product documentation, user manuals, safety instructions, engineering reports and user interfaces, software instructions, and so on.
... as well as your training programmes and marketing documents such as press releases, communication materials, websites, brochures, catalogues, etc.
I can handle a variety of formats: Word (.doc, .docx), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), as well as text files (.txt), HTML (.html), programming files (.xml), etc.
To harmonise terminology and preserve the heterogeneity of sometimes repetitive technical documents, I use CAT (Computer Assisted Translation) tools such as Trados Studio 2021, memoQ 9.6 or Phrase. They don't translate for me, but they help me to manage large volumes of translation while preserving the heterogeneity of the document. They also allow me to apply a discount on repetitions in the text.
Please don't hesitate to contact me for a free quote.
Keywords: technical translation, german to french, english to french, agricultural machinery, electronics, machine tools, patents, claims, furniture, appliances. See more.technical translation, german to french, english to french, agricultural machinery, electronics, machine tools, patents, claims, furniture, appliances, IT, multimedia
technische Übersetzung, Deusch-Französisch, English- Franzözisch, Landmaschinen, Elektronik, Werkzeugmaschinen, Patente, Ansprüche, Möbel, Haushaltsgeräte, IT, Multimedia
traduction technique, Allemand vers Français, Anglais vers Français, machines agricoles, électronique embarquée, machines-outils, brevets, revendications, mobilier, électroménager, IT, multimédia. See less.
This profile has received 24 visits in the last month, from a total of 20 visitors