This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation by highly educated (BVSc, MSc, PhD.), trained and experienced professional !
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Subtitling Volume: 6 hours Completed: Apr 2011 Languages: Nepali to English
Transcription and translation of six hour video footage for a documentary
Nepali> English transcription and translation of six hour video footage shot for a documentary about Wildlife Conservation in Nepal. Subtitling was done using timecodes and in .srt file format and excel file format.
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 35000 words Completed: Feb 2011 Languages: English to Nepali
Translation of website www.myukinfo.com from English to Nepali
This is one of the biggest single project I have worked so far. The word count was >35,000 and I had used SDL Trados Studio 2009.
The website name is www.myukinfo.com and it gives access to important information about working and living in the UK.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 3411 words Completed: Jan 2011 Languages: English to Nepali
Translation of Medical Terminologies
This was a small 'medical dictionary like booklet' containing 3411 words in total.
Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 11300 words Completed: Dec 2010 Languages: English to Nepali
Human Resource training program
These were power point slides for human resource training of employees in a firm in the United States. I had used Trados Tag Editor for translating the 11300 words.
Human Resources
No comment.
Interpreting Volume: 100 hours Completed: Oct 2010 Languages: English to Nepali Nepali to English
Interpreting for Bhutanese Nepalese in New Zealand
I work for "Interpreting New Zealand" and until now I have done more than 100 hours of interpreting, mainly for Bhutanese Nepalese living in New Zealand. I have done on-site as well as telephone intrepreting for them. Most of these intrepreting jobs are health-care related but some were related to relationship and legal counselling.
Medical: Health Care, Psychology
No comment.
Translation Volume: 4736 words Completed: Jul 2010 Languages: English to Nepali
Health information about HIV/AIDS for general public
This was medical information about etiology, transmission, symptoms and prevention of HIV/AIDS to be published in a leading American Publich Health website. I had used SDL Trados in this work.
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 4750 words Completed: Jul 2010 Languages: English to Nepali
Information about emergency preparedness
This was an English to Nepali translation of information about emergency preparedness and included the following topics:
-Building an emergency preparedness kit
-Sheltering in place
-Watches and warnings
-Sirens and CodeRED
-Evacuation and community shelters
-Fire safety at home
-Floods and flash flooding
-Lightning and thunderstorms
-Tornadoes
-Downed power lines
-Heat waves
-Winter storms and extreme cold
-Wildlfires
-Blackouts
-Natural gas emergencies
-Chemical emergencies, Public health emergencies
I had used Trados for this project.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 16 pages Completed: Jun 2010 Languages: Nepali to English
Nepali to English translation of constitution of an organization in Nepal
This was a Nepali to English translation of constitution of an regiligious organization Nepal. The source was scanned files and delivery was done as unicode word files.
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 0 days Completed: Jun 2010 Languages: Nepali to English
Court document (Text messages) 5114 words
This was a mobile phone text message file containing 5114 words. This document was presented as evidence in a count in New Zealand.
Law (general)
No comment.
Subtitling Volume: 27 hours Completed: May 2010 Languages: Nepali to English
Subtitling of a documentary named "LEFT"
Subtitled in a 4.5h footage of a documentary named "left". This was done using "AgeiSub" software.
Happy Home is a new and developing charity based in Kathmandu that needs a large network of support. The aim of this film is to create awareness of the project and help the charity develop relationships and sponsors. More details in the link http://nepaldoc-left.com/
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Training session Volume: 120 hours Completed: Apr 2010 Languages: Hindi
Preparation of test materials for Hindi Language Poficiency Test
These materials were prepared for Avant Assessment LLC.,a spinout of University of Oregon's Center for Applied Second Language Studies.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 3500 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Nepali
Translation of a training manual (3000 words)
This was a training manual for cleaners working in hospitals in Malayasia. Source and delivery format- excel.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 3200 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Nepali
Translation of html web page
W3C style sheet pages translated using Trados Tag Editor. Source and delivery format: html page
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 8500 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Hindi
Employment contract
This project was translation of emplyoment contract of 8500 words. This was done using Trados.
Law: Contract(s)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 4600 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Nepali
User manual of mobile phone & Windows 7 End User Licence Agreement in Nepali
This was the proofreading of EULA for Windows 7 and a user manual of a mobile phone translated into Nepali. The work was done in excel sheet.
Law: Contract(s)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 6000 words Completed: Mar 2010 Languages: English to Nepali
Information for new immigrants in New Zealand
This was translation of materials from Christchurch City Council website entitled "New to Christchurch". I had done the proofreading, and typesetting in InDesign.
It contains useful information for refugees and migrants in Christchurch and New Zealand.
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 1250 words Completed: Mar 2010 Languages: English to Nepali
Information about care services provided by Hampshire County Council, UK
This was about community care support provided by Hampshire County Council, UK.
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 2156 words Completed: Feb 2010 Languages: Hindi
Translation of "The Book of Galatians"
Translated a chapter of "The Book of Galatians"
Religion
No comment.
Translation Volume: 10000 words Completed: Jan 2010 Languages: English to Nepali
Translation of consent form for a clinical trial at the NIH, USA.
This was a patient consent form for a clinical trial (about a haematological disorder) at the National Institute of Health, USA. I had used SDL Trados in this work.
Medical (general)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Nepali: Information about immunization General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Information sheet
Haemophilus influenza B vaccine study
Hib is an bacterium commonly found in the nasal cavity and pharynx. It may cause diseases like meningitis and pneumonia. It usually affects children below two years of age. Pneumonia or Hib vaccine is available against it. We want to study the success rate and duration of protection of this vaccine in Nepalese children. This vaccine was approved more than 10 years ago and it is considered to be very safe and effective. This vaccine is being used in more than 90 countries where the illness and death due to Hib has been found to be reduced significantly.
Translation - Nepali जानकारी पत्र
हिमोफिलस इन्फ़्लुएन्ज़ा बी खोप बारे अध्ययन
हिब साधारणतया नाक र घांटीमा पाइने जीवाणु हो| यसको कारण बाट मैनिंजाइटिस, निमोनिया जस्ता खतरनाक रोगहरु लाग्न सक्दछ| यसले प्राय जसो २ वर्ष भन्दा मुनिका बच्चाहरुलाई असर गर्दछ | यस बिरुद्ध निमोनिया वा हिब खोप उपलब्ध छ | हामी यो खोपले नेपाली बालबच्चाहरुमा कतिको सफल तरिकाले र कति लामो सम्म काम गर्दछ भनेर हेर्न चाहन्छौ| यो खोप स्वीकृत भएको १० वर्ष भन्दा बढी भइसकेको छ र यो धेरै सुरक्षित र प्रभाबकारी मानिन्छ | यो खोप ९० भन्दा बढी राष्ट्रहरुमा प्रयोग गरियको छ, जसले गर्दा त्यहाँ हिब बाट हुने रोग र मृत्यु धेरै मात्रामा कम भएको पाईएको छ|
Nepali to English: Immunisation against tetanus General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Nepali धनुषटंकार बिरुद्ध खोपकार्य
धनुषटंकार सामन्य वा थाहा नै नहुने घाऊहरुबाट पनि हुन सक्छ, त्यसैले अध्यावधिक खोपकार्यले मात्रै यस बाट सुरक्षित राख्न सक्दछ।
तर तपाईंले यो कुरा समाचारपत्र पढेर वा टेलीभिजन हेरेर वा आफ़्नो चिकित्सकको प्रतिक्षा कोठाको भित्ताका पोस्टरहरु पढेर कहिल्यै पनि थाहा पाउनुहुने छैन।
यस परिप्रेक्ष्यमा कुराहरु राख्दा, सन् १९८१ र १९८७ को बिचमा धनुषटंकारका ६२ वटा मामिलाहरु राष्ट्रियस्तरमा दर्ता गरिएका थिए, त्यसैले शायदै यसलाई एक महामारी भन्न सकिन्छ।
यहाँ तथ्यांक महत्वपूर्ण कुरा होइन, तर यति सजिलै रोकथाम गर्न सकिने भए पनि यसबाट स्वस्थ, मजबूत बयस्क व्यक्तिहरु अनावश्यक रुपमा मर्ने संभावना महत्वपूर्ण कुरा हो।
धनुषटंकार, जसलाई सामान्यतया “बन्द-च्यापू” भनिन्छ, घाऊमा फस्टाउने एक बिषेश प्रकारको जिवाणुद्वारा उत्पन्न विषले गराऊँदछ। यसले कुनै पनि उमेरका व्यक्तिलाई असर गर्नसक्छ र संक्रमण भएको ४ देखि २१ दिन भित्र लक्षण देखापर्दछ, सामन्यतया यो अवधि ७ देखि १० दिन हुन्छ।
त्यसपछि, मांसपेशिहरुको कठोरताको साथै बढ्दोरुपमा दर्दनाक ऐंठनहरु हुन्छन्। स्वास-प्रश्वासमा रोकावट, उच्च- वा न्युनरक्तचाप, र मुटुको अनियमित धड्कनबाट मृत्यु हुन्छ। जो कोहि पनि यसमा सहमत हुनेछ कि यसरी मर्नु अप्रिय हुन्छ।
अधिकांश व्यक्तिहरुलाई ऊनिहरु केटा-केटी छँदा नै खोप लगाइएको हुन्छ, तर प्रतिरक्षा कायमै राख्नको लागि प्रत्यक १० बर्षमा एउटा शक्ति-वर्धक सूईको अबश्यकता पर्दछ।
यदि कहिल्यै पनि शक्ति-वर्धक सूई लगाउनु भएको छैन भने, तपाईंलाई छ महिना भित्र लगाइने तिनवटा सूईको पुरा मात्रा आवश्यक पर्नसक्छ।
तपाईं आफ़ु सुरक्षित छु भनेर पूर्णरुपमा सुनिश्चित हुनको लागि, यदि तपाईंले पछिल्लो पटक शक्ति-वर्धक सूई लगएको २ बर्ष भन्दा बढि भईसकेको छ भने, जहिलेसुकै पनि माथि बर्णन गरेको जस्तो घाऊ लागेको बेलामा धनुषटंकारको सूई लिनु आवश्यक छ। अफ़सोस गर्नु भन्दा सुनिश्चित हुनु राम्रो।
Translation - English Immunisation against tetanus
Tetanus can result from trivial or even unnoticed wounds, so up-to-date immunisation is the only protection.
But you would never know it from reading newspapers or watching television or perusing the posters on your doctor’s waiting-room wall.
To get things in perspective, there were 62 cases of tetanus reported nationally between 1981 and 1987, so it is hardly an epidemic.
But what is important is not the statistic but the potential for strong, healthy adults to die unnecessarily when tetanus is so easy to prevent.
Lockjaw, as tetanus is commonly called, is caused by a toxin produced by certain bacilli that grow in wound. It can affect people of any age and has an incubation period of from four to 21 days, through from seven to ten days is usual.
After that, muscle rigidity with increasingly painful spasms occurs. Death results from respiratory failure, high or low blood pressure, and irregular heartbeat. An unpleasant way to die, as anyone would agree.
Most people have been immunised when they were children, but a booster injection is needed every ten years to maintain immunity.
If you have never had a booster, you may need a full course of three injections over six months.
To be absolutely certain that you are safe, you need a tetanus shot whenever you incur a wound like one of those described above, if more than two years have passed since your last booster shot. Better be sure than sorry.
Nepali to English: Information sheet for vaccine research participants General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Nepali तपाईको मंजुरीनामा पश्चात हामीले तपाईको बच्चाको बारेमा केहि रेकर्ड राख्दछौ| अनि बच्चा १ वर्ष पुरा भएपछि रगतको एउटा सामान्य जांचको लागि बोलाउछौ| जांचपछि तपाईको बच्चालाई एकपटक निशुल्क हिब खोप लगाउदछौ, जसले बच्चालाई हिब बाट हुने रोग र मृत्युबाट सुरक्षित गराउदछ | यस खोप को एक महिना पछि तपाइको बच्चाको साधारण जांचको लागि अस्पताल आउनु पर्छ| यही समयमा हामी तपाईको बच्चालाई ठेउला बिरुद्द निशुल्क खोप दिनेछौ|
हामी बच्चाको खोपको नतिजा हेरेर बाकी रहेको रगतमा भिटामिन डी को मात्रा जांच गर्न मन्जुरी चाहन्छौ| यसको लागि थप रगत चाहिदैन| भिटामिन डी को कमीले छातीमा संक्रमण हुनसक्छ| हामी अध्ययनमा भाग लिएका बच्चाहरुको भिटामिन डी को मात्रा जांच गर्न चाहन्छौ| यसले हामीलाई नेपाली बच्चाहरुमा भिटामिनको कमिको बारे जानकारी दिनेछ र भिटामिन डी को थप मात्रा चाहिन सक्ने देखाउछ| रगतको नमुनाबाट अध्ययन नं. हटाईने छ र यसको नतिजा अनुसन्धानकर्ताहरुलाई थाहा हुने छैन|
रगत र रेकर्ड लाई के गरिने छ?
रगतको नमूनामा तपाईको बच्चाको नाम लेखिने छैन| केही मात्रा रगत अस्पतालमा राखिने छ र केही मात्रा बेलायत को ऑक्सफोर्ड विश्वविद्यालयमा थप जांचको लागी पठाईने छ | बच्चाको नाम र रेकर्ड अध्ययन को मान्छे बाहेक अरूलाई देखाईने छैन |
Translation - English After having your written consent, we will collect information about your child. When your child becomes 1 year old, we will do a simple/general blood test. After the test, your child will be given a free Hib vaccine which protects against Hib infection. After 1 month of vaccination, you have to bring your child for another simple blood test. At this time, we will provide a free chickenpox vaccine to your child.
After analysing the result of vaccination in your child, we want your consent to test vitamin D in the remaining blood sample. No additional sampling of blood is required for the test. The deficiency of vitamin D may cause infection of the chest. We want to test the vitamin D in the children participating in the study. This will give us an idea about deficiency of vitamin D in Nepalese children and may indicate the need for additional vitamin D. The study number will be removed from the blood samples and the researchers will not know its results.
What is done to the blood sample and record?
The blood samples will not have any names. Some blood will be kept in the hospital and some will be sent to the Oxford University in the UK for additional tests. The child’s name and records will only be available to the researchers.
My name is Shrawan Bhandari and I am origionally from Nepal. I am a part-time freelance English<>Nepali translator/interpreter based in New Zealand. I am a fully bilingual health-care researcher, grown up in Nepali speaking community. I have completed Doctor of Veterinary Medicine from Nepal and MSc in Microbiology and Public Health from New Zealand. I have also completed PhD in Medical Pathology in 2012.
Specializations: While I am happy to translate, edit or proofread general texts (Stories, for example), I mainly specialize in the field of Biomedical sciences and related areas. I have in-depth knowledge of Nepali, Hindi and English medical terminology. My fields of expertise include: 1) General Science; 2) Biotechnology; 3) Pharmaceuticals; 4) General Medicine; 5) Public health and 6) Veterinary medicine.
Resources: State-of-the-art PC-hardware and -software equipment enable me to work with a wide range of file formats. The CAT-programs SDLX and Trados and SDL Trados Studio 2011 supplement the office software packages (OpenOffice 3.1 and MS Office 2010). A high-speed broadband internet connection guarantees constant availability and makes up- and down- loading of large files very easy. As I am a computer enthusiast, I have all my hardwares and softwares perfoming at the best.
I have been living in New Zealand since 2004 and I have near native level of English. I also have an excellent written communications skills including medical and scientific report writing.
I have been working directly with the clients as well as through the outsources.
I have gained insights into the translation and interpreting industry by taking a five week intensive course from Interpreting New Zealand.
With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls and e-mails. Please let me know if I can provide you with any additional information.
With best regards,
Shrawan Bhandari
New Zealand
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
19
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
13
Subtitling
2
Editing/proofreading
2
Interpreting
1
Training session
1
Language pairs
English to Nepali
12
Nepali to English
5
Hindi
2
English to Hindi
1
Specialty fields
Education / Pedagogy
4
Medical: Health Care
3
Law: Contract(s)
3
Medical (general)
2
Environment & Ecology
1
Human Resources
1
Psychology
1
Law (general)
1
Cinema, Film, TV, Drama
1
IT (Information Technology)
1
Advertising / Public Relations
1
Religion
1
Other fields
Keywords: Nepali transcription, Nepali Documentary Transcription, Shrawan Bhandari, Nepali to English, English to Nepali, Hindi to English, English to Hindi, software localization, Medical Translation, Clinical trial. See more.Nepali transcription, Nepali Documentary Transcription, Shrawan Bhandari, Nepali to English, English to Nepali, Hindi to English, English to Hindi, software localization, Medical Translation, Clinical trial, informed consent form, English-Hindi, English-Nepali native translator/proofreader/editor, web site translation, NGO documents, clinical research studies, clinical trials, back translation, medical general, health questionnaires, pharmaceuticals, fitness, nutrition, survey questionnaires, business, financial, computer learning, software translations, hospitals, clinics, contracts, agreements, annual reports, recruitment rules, automobiles, hospitality, cultural sensitivity reviews, environment, marketing, advertisements, subtitling, tourism, immigration, food processing, electricity and electrical appliances, manuals, mobile phones, games, large projects, high volume, translation services, editing services, Interpreting, Kathmandu, Nepal, technical translations, certificate translation, guidelines for company employees, workers, traffic and driving rules, patient information sheets, consent forms, Animal Science, veterinary science, Agriculture, Environmental science, Ecology, Educational materials, Bhutanese Refugees, English to Bhutanese, English-Bhutanese, Native Hindi, Native Nepali, Indian languages, Hindi, Hindu, नेपाली अनुवादक, हिन्दी अनुवादक, learn hindi online, learn nepali online, learn nepalese online, Nepali voiceover, Nepali Translation, Hindi Translation, Voiceover artist. See less.