This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish El Instituto Cervantes es la institución creada por España en 1991 para promover, enseñar español y difundir la cultura de España y de los países hispanohablantes. La sede central de la institución se encuentra en Madrid y en Alcalá de Henares (Madrid), ciudad de nacimiento del escritor Miguel de Cervantes.
El Instituto Cervantes está presente en cinco continentes con más de 65 centros, entre los cuales destaca el Instituto Cervantes de Bruselas.
Nuestra institución también se encarga de:
Organizar los exámenes para el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), así como de expedir certificados y diplomas oficiales para los participantes en nuestros cursos
Organizar cursos de español
Organizar cursos de formación para profesores de español
Apoyar a hispanistas en sus actividades
Estimular actividades culturales en colaboración con otras organizaciones
El trabajo del Instituto Cervantes está dirigido por representantes del mundo académico, cultural y literario del ámbito español e hispanoamericano. En Estocolmo colabora con museos, galerías, teatros, editoriales y otras instituciones culturales suecas, así como españolas y latinoamericanas.
El Instituto Cervantes en Bruselas, el centro cultural del Estado español, se encuentra en el centro de la ciudad. Estudiar español en nuestro instituto no trata sólo de aprender el idioma, sino que también da la oportunidad de conocer y descubrir las diferentes culturas del mundo hispánico. Cada semana nuestros estudiantes tienen la posibilidad de participar en varias actividades culturales relacionadas con la cultura hispanohablante.
Asimismo tienen acceso a nuestra biblioteca, que ofrece una amplia selección de literatura española y latinoamericana, películas, música, revistas y periódicos del mundo hispanohablante.
Todos nuestros profesores, cuya lengua materna es el español, cuentan con una extensa experiencia en la enseñanza del español para extranjeros.
Translation - Dutch Het Instituto Cervantes werd in 1991 bij Spaanse wet opgericht en heeft als doel de taal en cultuur van Spanje en de Spaanssprekende landen wereldwijd te verspreiden. De hoofdzetel van het Instituto Cervantes bevindt zich op twee plaatsen in Spanje: in Madrid en Alcalá de Henares. Deze laatste was de geboortestad van de schrijver Miguel de Cervantes.
Het Instituto Cervantes telt momenteel meer dan 65 vestigingen verspreid over vijf continenten, waarbij het Instituto Cervantes van Brussel een van de meest opvallende vestigingen is.
Het Instituto Cervantes houdt zich ook nog met volgende zaken bezig:
het organiseren van cursussen Spaans;
het afnemen van de examens voor het officiële Diploma Spaans als Vreemde Taal (DELE), alsook het uitreiken van officiële certificaten en diploma’s aan onze cursisten;
het opleiden en bijscholen van docenten Spaans;
het ondersteunen van de werkzaamheden van hispanisten;
het organiseren van culturele programma´s over Spanje en de Spaanssprekende landen in nauwe samenwerking met de lokale instellingen;
De activiteiten van het Instituto Cervantes worden beheerd door vertegenwoordigers van de academische, culturele en literaire wereld uit Spanje en Latijns-Amerika. In Brussel werkt het instituut samen met musea, galerijen, het toneelmilieu, uitgeverijen en andere Brusselse, Spaanse en Latijns-Amerikaanse culturele instituten.
Het Instituto Cervantes in Brussel is het officieel cultureel centrum van Spanje en heeft als doel de Spaanse taal en cultuur uit de Spaanssprekende landen te verspreiden. Elke week krijgen onze studenten de mogelijkheid om deel te nemen aan verschillende Spaanstalige culturele activiteiten.
Ze hebben eveneens toegang tot onze bibliotheek, die een waaier aan Spaanse en Latijns- Amerikaanse literatuur aanbiedt, alsook films, muziek, tijdschriften en kranten uit de Spaanstalige wereld.
Al onze leraren, wier moedertaal het Spaans is, hebben heel wat ervaring als leraren Spaans voor anderstaligen.
French to Spanish: Guide du quartier : Le Marais
Source text - French Il faut attendre le Xème siècle et l’installation des communautés religieuses pour que les marais soient asséchés. Par charte royale de 1176, Louis VII le Jeune, père de Philippe Auguste, y autorise la culture et le Marais devient le jardin potager de Paris.
En 1358, lors de la captivité en Angleterre de son père Jean le Bon, le dauphin, futur Charles V, réside dans le palais royal de l’île de la Cité et assiste à l’égorgement de tous les conseillers royaux par les hommes du prévôt Etienne Marcel. Traumatisé, le dauphin décide de quitter l’île de la Cité pour l’hôtel Saint Pol, vaste et magnifique propriété, sérieusement gardée et nouvellement construite, située dans les environs de l’église Saint Paul actuelle. Toute la famille royale s’y installe. L’ancienne église Saint Paul devient église royale. Tous les enfants royaux y seront baptisés jusqu’à ce que François 1er fasse abattre la demeure.
Dès 1388 commence à s’élever, de l’autre coté de la rue Saint Antoine, l’hôtel royal des Tournelles. Comme à l’hôtel Saint Pol, les habitations sont disséminées parmi les bois, les prairies et les constructions annexes. Henri II y meurt en 1559 après le tournoi tragique avec Montgomery. Catherine de Medicis, sa veuve, ordonne alors la destruction de l’hôtel en 1563 et le Louvre devient résidence royale. Le domaine est loti, la place des Vosges et les rues avoisinantes en occupent l’emplacement.
En 1545, les religieux de Sainte Catherine du Val des Ecoliers chargent Maître Guillaume Payen, de lotir leur domaine maraîcher exploité depuis le XIIème siècle. Il ouvre ainsi à travers les champs les rues des Francs-Bourgeois, Sainte Catherine (Sévigné), Pavée et Payenne. Là sont construits les hôtels de Ligneris (Carnavalet), de Marle (Institut culturel suédois), d’Angoulême (Lamoignon), de Sandreville, de Savourny, ...
Le XVIIème siècle est l’age d’or du Marais, notamment grâce aux talents d’urbaniste d’Henri IV: place des Vosges, place Dauphine, et le superbe projet de place de France au croisement des rues de Bretagne et de Turenne.
Au XVIIIème, le mouvement vers l’ouest et le Faubourg Saint Germain délaisse le Marais. Commerce et artisanat envahissent cours et jardins, jusqu’en 1963 et la mise en place du plan de sauvegarde d’André Malraux.
L’office du Tourisme et surtout l’Association pour la sauvegarde et la mise en valeur du Paris historique (44 rue François Miron 75004 Paris / 01 48 87 74 31 / paris-historique.org) organisent régulièrement des visites guidées du Marais. En dehors de ces visites, nous dévoilons pour vous notre sélection des bâtiments qui, à nos yeux, méritent d’aller y faire un tour:
- hôtel de Soubise, 60 rue des Francs Bourgeois - Musée des Archives nationales
- rue des Francs-Bourgeois
- hôtel Carnavalet, 23 rue de Sévigné - Musée Carnavalet
- hôtel d’Angoulême, 24 rue pavée - Bibliothèque historique de la ville de Paris
- synagogue de la rue pavée, 10 rue pavée
- hôtel des Archevêques de Sens, 1 rue du Figuier - Bibliothèque municipale des arts
- rue du grenier sur l’eau
- hôtel de Beauvais, 68 rue François Miron - Cour administrative d’appel
- rue françois Miron
- rue du prévôt
- hôtel de Mayenne, 21 rue Saint Antoine
- hôtel de Sully, 62 rue Saint Antoine - Centre des monuments nationaux Un passage existe au fond du jardin qui mène directement place des Vosges
- place des Vosges
- rue du Parc Royal
- Hhôtel Salé, 5 rue de Thorigny - Musée Picasso
- hôtel de Guénégaud, 60 rue des Archives - Musée de la Nature et de la Chasse
- hôtel Jean Bart, 4 rue Chapon
- hôtel de Montmort, 79 rue du Temple
- rue Braque
- hôtel Amelot de Bisseuil, 47 rue Vieille du Temple
Cette suggestion est ordonnée sous la forme d’un circuit, ou presque.
Translation - Spanish Hay que esperar el siglo X y la instalación de las comunidades religiosas para que los terrenos pantanosos se queden secos. Por cédula real en 1176, Louis VII el Joven, padre de Felipe Augusto, permite el cultivo y el Marais se convirtió en la huerta de Paris.
En 1358, durante el cautiverio en Inglaterra de su padre, Juan el Bueno, el « dauphin » y el futuro Carlos V reside en el palacio real de la « île de la Cité » y asistirá a la masacre de todos los consejeros reales por los hombres del regente Etienne Marcel. Traumatizado, el « dauphin » decide dejar la « île de la Cité » para ir al hotel Saint Paul, una propiedad enorme y muy hermosa, que estaba recién construida y bien guardada cerca de la actual iglesia Saint Paul. La antigua iglesia Saint Paul se convierte en la iglesia real. Todos los niños de la realeza estarán bautizados en esta iglesia, hasta que François I la hará derribar.
Desde 1388 se comienza a construir, del otro lado de la calle Saint Antoine, el hotel real Tournelles. Como en el hotal Saint Paul, las habitaciones se encuentran dispersas entre bosques, prados y construcciones anexas. Henri el II muere allí en 1559 después del trágico torneo contra Montgomery. Catherine de Medicis, su viuda, ordenó entonces la destrucción del hotel en1563 y el Louvre se convierte en la residencia real. El territorio se divide, y la place des Vosges y las calles alrededor van a ocupar el sitio.
En 1545, los monjes de Sainte Catherine du Val des Ecoliers ordenan al Maestro Guillaume Payen de subdividir el terreno que sirvió de huerta desde el siglo XII. A través de los campos, se abren las calles Francs-Bourgeois, Sainte Catherine (Sévigné), Pavée y Payenne. Allí se construyen los hoteles de Ligneris (Carnavalet), de Marle (Institut culturel suédois), de Angoulême (Lamoignon), de Sandreville, de Savourny, ...
El siglo XVII fue la edad de oro del Marais, sobre todo gracias a los talentos del urbanista Henri IV: place des Vosges, place Dauphine, y la magnifica place de France al cruce de las calles de Bretagne y de Turenne.
En el siglo XVIII, el movimiento hacia el oeste y el Faubourg Saint Germain abandonan el barrio del Marais. Comercio y artesanía invaden los patios y jardines, hasta que en 1963 se estableceel plan de conservación de André Malraux.
La oficina de Turismo y más aún la Asociación para la conservación y la valoración del Paris histórico (44 rue François Miron 75004 Paris / 01 48 87 74 31 / paris-historique.org) organizan con frecuencia visitas por el barrio del Marais. Al lado de estas visitas, le hacemos descubrir nuestra selección de edificios que, a nuestros ojos, merecen la pena:
- hôtel de Soubise, 60 rue des Francs Bourgeois – Museo de los Archivos nacionales
- rue des Francs-Bourgeois
- hôtel Carnavalet, 23 rue de Sévigné - Museo Carnavalet
- hôtel d’Angoulême, 24 rue pavée – Biblioteca histórica de la municipalidad de Paris
- sinagoga de la rue pavée, 10 rue pavée
- hôtel des Archevêques de Sens, 1 rue du Figuier – Biblioteca municipal de las artes
- rue du grenier sobre el agua
- hôtel de Beauvais, 68 rue François Miron – Tribunal administrativo
- rue françois Miron
- rue du prévôt
- hôtel de Mayenne, 21 rue Saint Antoine
- hôtel de Sully, 62 rue Saint Antoine – Centro de monumentos nacionales. Hay un pasaje al fondo del jardín que le lleva directamente a Place des Vosges
- place des Vosges
- rue du Parc Royal
- Hhôtel Salé, 5 rue de Thorigny – Museo Picasso
- hôtel de Guénégaud, 60 rue des Archives – Museo de la Naturaleza y la Caza
- hôtel Jean Bart, 4 rue Chapon
- hôtel de Montmort, 79 rue du Temple
- rue Braque
- hôtel Amelot de Bisseuil, 47 rue Vieille du Temple
Estas sugerencias se pueden visitar siguiendo un circuito.
French to Dutch: Solutions de formation pour le développement des compétences de management
Source text - French Le monde de l’entreprise vit à l’heure actuelle un changement d’une profondeur sans précédent et dont les conséquences en matière de capital humain n’ont pas encore été toutes tirées. L’accélération des changements technologiques, l’explosion de l’accès à l’information grâce à Internet, la nouvelle concurrence des pays émergents rendent illusoires les avantages compétitifs durables. D’une année sur l’autre, les entreprises peuvent voir leur modèle économique remis à plat, leur stratégie remise en question.
Dans ce contexte, le modèle d’organisation hérité du fordisme a vécu. Il s’agit maintenant de se centrer sur le client plutôt que sur ses produits, de donner le pouvoir aux opérationnels plutôt qu’aux hiérarchiques, d’innover en continu plutôt que par ruptures, de travailler en réseau plutôt qu’en silo, de faire en sorte que la vision soit partagée plutôt qu’imposée pour générer la collaboration de tous. En résumé, de passer du culte du leader à une culture de leadership.
S’adapter à cette nouvelle donne est un gigantesque défi pour les directions des ressources humaines – comme pour les individus eux-mêmes. S’assurer que les équipes ont les compétences indispensables à l’avenir de l’organisation, fidéliser et développer les talents individuels, développer le goût du changement et de l’apprentissage, être au rendez-vous des nouveaux métiers et des nouveaux marchés… Tous ces défis demandent des politiques d’acquisition et de développement des compétences réactives, individualisées, optimisées et internationales.
A ressources égales voire en diminution, une telle révolution n’est possible qu’avec le recours intensif aux nouvelles technologies d’apprentissage. Quelle qu’en soit leur forme, seules les nouvelles technologies d’apprentissage permettent d’imaginer une solution de formation adaptée à chaque personne, inscrite dans son quotidien au moment où elle en a besoin, au coeur de son activité, contribuant au développement de sa compétence sur le long terme.
A l’image de l’ordinateur parvenu dans toutes les maisons et sur tous les bureaux, nous pensons chez CrossKnowledge que le meilleur de l’éducation sera un jour accessible à tous et à tout moment grâce à des solutions de formation à distance, afin que les individus et les organisations expriment pleinement leur potentiel.
L'expertise de CrossKnowledge dans le domaine de la formation à distance est reconnue par les Grandes Ecoles, par des entreprises de toutes tailles, ou encore par des organismes de conseil et de formation. C'est le choix de référence dans les solutions de formation à distance.
CrossKnowledge vous permet de répondre aux nouveaux enjeux du développement des compétences quels que soient la taille et le secteur de votre entreprise.
Translation - Dutch Het bedrijfsleven maakt momenteel een haast onmerkbare verandering door waarvan nog moet blijken wat de gevolgen zijn voor het menselijke kapitaal. De snelheid van technologische veranderingen, de hausse aan informatie dankzij het internet en nieuwe concurrentie van de groeilanden laten duurzame concurrentievoordelen verdwijnen. Van het ene op het andere jaar wordt het economische model van ondernemingen onderuitgehaald en hun strategie in twijfel getrokken.
Tegenwoordig concentreert men zich meer op de klant dan op het product, geeft men eerder de macht aan operationeel betrokkenen dan aan leidinggevenden, vernieuwt men liever radicaal dan stapsgewijs, netwerkt men meer en zorgt men er liever voor dat een bepaalde visie wordt gedeeld, zodat er meer bereidheid bestaat om mee te werken. Kortom, men is overgegaan van een leidercultuur naar een leiderschapscultuur.
Het aanpassen aan deze nieuwe situatie vormt een grote uitdaging voor zowel de HR directeuren als voor de direct betrokkenen. Teams moeten over de vereiste vaardigheden beschikken om de toekomst van de organisatie veilig te stellen, individuele talenten moeten aan boord blijven en verder ontwikkeld worden, enthousiasme voor verandering en leren moet worden gestimuleerd, nieuwe vakgebieden en markten moeten op de voet gevolgd worden… Stuk voor stuk uitdagingen die ontwikkeling van individuele, optimale en internationale vaardigheden vergen.
Omdat middelen gelijk blijven of zelfs afnemen, is een dergelijke verandering slechts mogelijk indien er intensief gebruik wordt gemaakt van nieuwe leertechnologieën. Welke vorm ze ook aannemen, nieuwe leertechnologieën maken een persoonlijk aangepaste opleiding mogelijk, doordat zij op elk gewenst moment kan worden gevolgd en is toegespitst op de praktijk. Op de langere termijn draagt dit bij aan de ontwikkeling van de noodzakelijke vaardigheden.
Net zoals de computer langzamerhand in alle huizen en kantoren zijn plaats verworven heeft, zijn wij er bij CrossKnowledge van overtuigd dat de beste opleidingen binnen afzienbare tijd op ieder moment toegankelijk zijn voor iedereen, zodat personen en organisaties hun potentieel ten volle kunnen benutten en verder uitbouwen.
Succesvol toegepast door grote business schools, grote en kleinere bedrijven en door consultancy en trainingsburo's, CrossKnowledge afstandsleren is de referentie geworden op het gebied van management en leiderschap.
Onafhankelijk van de omvang en branche van uw bedrijf, CrossKnowledge ondersteunt u bij de implementatie van uw nieuwe strategie door de ontwikkeling van mensen.
Dutch to Spanish: Gent opnieuw in de top tien
Source text - Dutch Gent valt in de smaak als toeristische bestemming. Dat vonden ook de makers van de gerenommeerde reisgids Lonely Planet.
Deze stelt jaarlijks een lijst samen van tien streken, landen en steden die je moet gezien hebben. Deze top tien wordt gepubliceerd in de 'Best in Travel'-gids.
In de editie voor 2011 pronkt Gent op de zevende plaats van te bezoeken steden. De stad werd voor het eerst openomen en is een van de kleinste steden in de lijst.
Volgens Lonely Planet is Gent het best bewaarde geheim in Europa. Toeristen bezoeken over het algemeen Brussel, Brugge en Antwerpen maar laten Gent links liggen. De stad dankt haar opname in de lijst aan haar prachtig historisch centrum, haar faam als festivalstad en haar grote studentenpopulatie.
Top tien van steden die je in 2011 moet gezien hebben:
New York
Tangier
Tel Aviv
Wellington
Valencia
Iquitos
Gent
Delhi
Newcastle
Chiang Mai
Translation - Spanish Gante gusta como destino turístico. Así les ha parecido también a los responsables de la prestigiosa editorial de guías de viaje Lonely Planet.
Esta casa elabora anualmente una lista de diez regiones, países y ciudades para no perderse, selección que se publica en la guía “Best in Travel”.
En la edición de 2011 Gante ostenta el séptimo lugar entre las ciudades a visitar. Es una de las ciudades más pequeñas de la lista, en la que aparece por primera vez.
Según Lonely Planet, Gante es el secreto mejor guardado de Europa. En general los turistas conocen Bruselas, Brujas y Amberes pero dejan Gante a un lado, y sin embargo esta última ha logrado hacerse con un puesto en la lista gracias a su magnífico centro histórico, su renombre como ciudad de festivales y su gran población estudiantil.
Las diez ciudades para no perderse en 2011:
New York
Tangier
Tel Aviv
Wellington
Valencia
Iquitos
Gent
Delhi
Newcastle
Chiang Mai
Dutch to Spanish: Europees marktleider in afstandsleren
Source text - Dutch Het bedrijfsleven maakt momenteel een haast onmerkbare verandering door waarvan nog moet blijken wat de gevolgen zijn voor het menselijke kapitaal. De snelheid van technologische veranderingen, de hausse aan informatie dankzij het internet en nieuwe concurrentie van de groeilanden laten duurzame concurrentievoordelen verdwijnen. Van het ene op het andere jaar wordt het economische model van ondernemingen onderuitgehaald en hun strategie in twijfel getrokken.
Tegenwoordig concentreert men zich meer op de klant dan op het product, geeft men eerder de macht aan operationeel betrokkenen dan aan leidinggevenden, vernieuwt men liever radicaal dan stapsgewijs, netwerkt men meer en zorgt men er liever voor dat een bepaalde visie wordt gedeeld, zodat er meer bereidheid bestaat om mee te werken. Kortom, men is overgegaan van een leidercultuur naar een leiderschapscultuur.
Het aanpassen aan deze nieuwe situatie vormt een grote uitdaging voor zowel de HR directeuren als voor de direct betrokkenen. Teams moeten over de vereiste vaardigheden beschikken om de toekomst van de organisatie veilig te stellen, individuele talenten moeten aan boord blijven en verder ontwikkeld worden, enthousiasme voor verandering en leren moet worden gestimuleerd, nieuwe vakgebieden en markten moeten op de voet gevolgd worden… Stuk voor stuk uitdagingen die ontwikkeling van individuele, optimale en internationale vaardigheden vergen.
Omdat middelen gelijk blijven of zelfs afnemen, is een dergelijke verandering slechts mogelijk indien er intensief gebruik wordt gemaakt van nieuwe leertechnologieën. Welke vorm ze ook aannemen, nieuwe leertechnologieën maken een persoonlijk aangepaste opleiding mogelijk, doordat zij op elk gewenst moment kan worden gevolgd en is toegespitst op de praktijk. Op de langere termijn draagt dit bij aan de ontwikkeling van de noodzakelijke vaardigheden.
Net zoals de computer langzamerhand in alle huizen en kantoren zijn plaats verworven heeft, zijn wij er bij CrossKnowledge van overtuigd dat de beste opleidingen binnen afzienbare tijd op ieder moment toegankelijk zijn voor iedereen, zodat personen en organisaties hun potentieel ten volle kunnen benutten en verder uitbouwen.
Translation - Spanish El mundo empresarial está experimentando actualmente un cambio de una magnitud sin precedentes cuyas consecuencias, en materia de capital humano, aún no son del todo predecibles.
La aceleración del cambio tecnológico, la explosión del acceso a la información gracias a Internet, la nueva competencia de los países emergentes, hacen ilusorias las ventajas competitivas duraderas. De un año para otro, el modelo económico de las empresas podría verse profundamente transformado y su estrategia cuestionada.
En este contexto, el modelo de organización heredada del "Fordismo" ha quedado obsoleto. Se trata ahora de centrarse en el cliente antes que en sus productos, de conferir el poder a los operacionales antes que a los jerárquicos, de innovar de forma permanente antes que de forma esporádica, de trabajar en red antes que por sectores, de buscar una visión compartida antes que impuesta para suscitar la colaboración de todos. En definitiva, pasar del culto del líder a una cultura del liderazgo.
Adaptarse a esta nueva situación constituye un enorme reto para las Direcciones de Recursos Humanos –y también para los propios individuos. Cerciorarse de que los equipos poseen las competencias necesarias para el futuro de la organización, fidelizar y desarrollar los talentos individuales, fomentar el gusto por el cambio y el aprendizaje, estar preparado para los nuevos puestos y los nuevos mercados…Todos estos retos requieren unas políticas de adquisición y de desarrollo de competencias reactivas, individualizadas, optimizadas e internacionales.
A igualdad de recursos, e incluso con una menor cantidad, dicha revolución sólo será viable gracias al recurso intensivo de las nuevas tecnologías de aprendizaje. Sea cual sea su forma, sólo las nuevas tecnologías de aprendizaje permitirán concebir una formación adaptada a cada persona, encuadrada en su día a día para ser utilizada en el momento en que ésta la necesite, en el centro de su actividad, contribuyendo a largo plazo al desarrollo de sus competencias.
A semejanza de la llegada del ordenador a todos los hogares y oficinas, en CrossKnowledge somos de la opinión que lo mejor de la formación y de la educación será algún día accesible a todos y en cualquier momento, a fin de que los individuos y las organizaciones puedan expresar todo su potencial.
More
Less
Translation education
Master's degree - www.kuleuven.be
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
Dutch to Spanish (www.kuleuven.be) French to Spanish (Belgian Courts) French to Spanish (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) French to Spanish (Universitat Rovira i Virgili) Dutch to Spanish (Universitat Rovira i Virgili)
Dutch to Spanish (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) Spanish to French (Belgian Courts) Spanish to French (Universitat Rovira i Virgili) Spanish to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes) French to Dutch (Belgian Courts) French to Dutch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters) French to Dutch (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes) Spanish to Dutch (Belgian Courts) Spanish to Dutch (Universitat Rovira i Virgili) Spanish to Dutch (Belgian Chamber of Translators and Interpreters)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Do not hesitate to contact me for professional translations or interpreting!
I deliver high quality products as fast as you desire, at good rates.