Job files upload Thread poster: Yaotl Altan
| Yaotl Altan Mexico Local time: 21:34 Member (2006) English to Spanish + ...
Hi, I don't know if the following fetaure is already implemented.
I read the job offers which describe their texts bu sometimes the description doesn't match the text. Even if clients copy&paste an excerpt, this doesn't fit all the text, particularly if we deal with long texts and not only 100-words texts.
The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.
Thanx... See more Hi, I don't know if the following fetaure is already implemented.
I read the job offers which describe their texts bu sometimes the description doesn't match the text. Even if clients copy&paste an excerpt, this doesn't fit all the text, particularly if we deal with long texts and not only 100-words texts.
The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.
Thanx! And happy weekend!
[Edited at 2008-09-05 21:14] ▲ Collapse | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 05:34 Member (2003) English to Latvian + ...
My support, it surely is confusing to quote for a text you haven't seen. And short excerpts rarely does show the full picture- there are often documents where chapter one deals with legal aspects, chapter 3 with chemical, while chapter 7 with thermonuclear ones...
Uldis
Yaotl Altan wrote:
Hi, I don't know if the following fetaure is already implemented.
I read the job offers which describe their texts bu sometimes the description doesn't match the text. Even if clients copy&paste an excerpt, this doesn't fit all the text, particularly if we deal with long texts and not only 100-words texts.
The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.
Thanx! And happy weekend!
[Edited at 2008-09-05 21:14] | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 21:34 Member (2006) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Uldis Liepkalns wrote:
My support, it surely is confusing to quote for a text you haven't seen. And short excerpts rarely does show the full picture- there are often documents where chapter one deals with legal aspects, chapter 3 with chemical, while chapter 7 with thermonuclear ones...
Uldis
Or they fill the title as "Electronic toy" but when you think you're gonna deal with chips, batteries et al. you finlly find it's about contracts and legal documents of a toy firm hehehehehe
Thanx for your support! | | | This is available | Sep 5, 2008 |
Hello Yaotl,
Actually, this feature is available in the "New job posting" form under the Jobs tab.
Best regards,
Jared | |
|
|
Yaotl Altan Mexico Local time: 21:34 Member (2006) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Jared wrote:
Hello Yaotl,
Actually, this feature is available in the "New job posting" form under the Jobs tab.
Best regards,
Jared
Hello Jared,
I realize just a few cliens use it. When was it launched?
Sorry for the cofussion. | | |
Yaotl Altan wrote:The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.
I guess many agencies/customers wouldn't be too keen to do this, as it might go against confidentiality requirements? I agree that it can be a pain to place a bid without knowing how much time will be required to perform the translation, or indeed whether it falls within our areas of competence, but if I were an outsourcer I wouldn't be too comfortable with making the text publicly available for everybody - I would rather select a very limited number of translators from the directory and send the text to them.
Best,
Eva | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Job files upload Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |