26 hours of interpreter training added to the Plus membership subscription Thread poster: Jared Tabor
|
Dear members,
26 hours of interpreter training has been added to the basket of goods, services and resources available with the ProZ.com Plus membership subscription.
As discussed in this year's language services industry report, many interpreters are getting involved in translation. And even more translators are getting involved in interpreting.
In 2017, ProZ.com began, through its partnerships, providing direct paid work for those in the remote interpreting world. Support, project management, and payments are handled by the ProZ.com team in order to facilitate this work and to keep up the quality and consistency of the service provided. In 2022, the average earning from this single channel of work was 2,791 USD among those interpreters who were working. The ProZ.com team intends to increase that average while increasing the incoming work and the number of interpreters who are getting work.
In providing consistency and quality in the service delivered, the ProZ.com team screens interpreter candidates. They have also put together some basic training for interpreters, to provide enabling qualifications for work (for example, HIPAA certification for interpreters working in healthcare) which would otherwise come out of the interpreter's pocket (and training and certification can cost a pretty penny depending on where you look). As of today, nearly 30 hours of training content has been either created or curated by the team for this purpose. More is expected to be added moving forward. If you are considering interpreting or just getting yourself set up as an interpreter, this content may be of use to you (and possibly save you some money too). For this reason, the training material has been made accessible to Plus members as part of your subscription.
See more at https://go.proz.com/plus-training.
If you are already working as an interpreter, and are interested in more work, the team is now actively searching for interpreters in Hmong, Karen, Ukrainian, and Cantonese. Details and updates on languages needed can be seen at https://go.proz.com/become-an-interpreter
If you are a ProZ.com member working in interpreting, and not already a member of the ProZ.com interpreter pool, apply to join, using the "Apply" option at the top left of the pool. Take a few minutes to fully fill out the application, which 1) makes screening faster, and 2) helps build your Pool profile. Remember, your profile in any ProZ.com pool is your chance to showcase what you have to offer clients seeking professionals in that specific field or line of work, so investing some time in making your presentation complete and tailoring it to your intended audience is important.
If you are not already a ProZ.com paying member, it's never been easier to invest in your freelance business and get more out of that investment. For a short time, there are special discounts not just on membership, but on training courses and software too. See your choices at https://go.proz.com/2022
| | | Sofia Bengoa Spain Local time: 03:45 Member (2005) English to Spanish + ... Interpreter traning | Dec 14, 2022 |
Hello,
Thank you for including me in this initiative.
Certainly remote settings are increasing since first lockdown.
In my case, actually the practice does not apply. I am an interpreter since 1991 and a freelancer since 2000. I am already on the ProZ Interpreters Pool.
I carry out community onsite and remote interpretings nearly on a daily basis in French and English.
I also interpret in remote scenarios (I wish it was onsite) for... See more Hello,
Thank you for including me in this initiative.
Certainly remote settings are increasing since first lockdown.
In my case, actually the practice does not apply. I am an interpreter since 1991 and a freelancer since 2000. I am already on the ProZ Interpreters Pool.
I carry out community onsite and remote interpretings nearly on a daily basis in French and English.
I also interpret in remote scenarios (I wish it was onsite) for conferences.
Unfortunately, the accreditation you are providing does not apply too much since I am based in Europe, but I know they are valuable. So that is a good point.
I will be happy to help in case you need it.
Best regards,
Sofía Bengoa ▲ Collapse | | | Fantastic initiative | Dec 26, 2022 |
I'm happy to see that you have included this interesting resources for interpreters. It would be nice to see more content related to CAI - Computer Assisted Interpretation.
Proz has given me good interpretation clients (not translation ones, which is kind of funny haha)
I'm glad to see that you are working hard to keep up with our needs! Keep up the good work! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 26 hours of interpreter training added to the Plus membership subscription TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |