Ellie L.
The art of subtitling... experience & accuracy
Years of experience: 11
- French Dutch
-
Netherlands21:21
-
Rate per min. €8.00 EUR
-
Has Hermes number
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.
I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
- Spot 5.1
Specializing in:
- Cosmetics, Beauty
- Gaming/Video-games/E-sports
- Furniture / Household Appliances
- Music
- Textiles / Clothing / Fashion
- Telecom(munications)
- Cinema, Film, TV, Drama
- Cooking / Culinary
- Internet, e-Commerce
- Tourism & Travel
Language variants:
- Source languages
- French – Standard-France
- Target languages
- Dutch – Netherlands
Credentials: