Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
balis
English translation:
beacon; marker; buoy; runway light
Added to glossary by
Özden Arıkan
Mar 26, 2005 16:32
19 yrs ago
Turkish term
Balis
Turkish to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Bu cumlede geciyor:
Trenin hareket yönünü belirten bilginin sezinlenebilmesi için her bir sinyal bir balise grubu ile donatılmıştır.
Trenin hareket yönünü belirten bilginin sezinlenebilmesi için her bir sinyal bir balise grubu ile donatılmıştır.
Proposed translations
(English)
4 +1 | isaret, isaret verme, yol gosterme | Ayse Campbell |
4 | uyarıcı grubu/birimi | digger (X) |
1 | tahmin: | Özden Arıkan |
Change log
May 1, 2005 02:13: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Transport / Transportation / Shipping"
Proposed translations
+1
46 mins
Turkish term (edited):
Balise
Selected
isaret, isaret verme, yol gosterme
Fransizca bir kelime.
Sozluk anlami-Balise: (navig) beacon; (marker) buoy; (aviat) runway light;
(auto) sign, marker.
Baliser: to mark out (with light etc)
Yardimci olacagini umit ederim.
Sozluk anlami-Balise: (navig) beacon; (marker) buoy; (aviat) runway light;
(auto) sign, marker.
Baliser: to mark out (with light etc)
Yardimci olacagini umit ederim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herkesin yardimi icin tesekkurler"
24 mins
tahmin:
sorunuz "balis" değil de "balise" olacak galiba ("balise grubu" lafından öyle anlıyorum); bu, bir fransızca kelimenin doğrudan kullanılmış hali olabilir, tek bir şey buldum, bire bir uymasa da elinizdeki terimin ait olduğu alanla ilgili görünüyor, ama tamamen alakasız da olabilir, benden uyarması :-)
radyo far
ing: beacon, fra: balise alm: Signalturm, m
bir uçağa kılavuzluk etmek veya uçağı yönlendirmek amacıyla ışık, elektrik sinyali ya da aynı amaçlı başka uyarma türleri yayan istasyon.
aşağıdaki siteden:
radyo far
ing: beacon, fra: balise alm: Signalturm, m
bir uçağa kılavuzluk etmek veya uçağı yönlendirmek amacıyla ışık, elektrik sinyali ya da aynı amaçlı başka uyarma türleri yayan istasyon.
aşağıdaki siteden:
11 hrs
uyarıcı grubu/birimi
Balise' Fransızca'da: "Dispositif destiné à signaler un danger ou à délimiter une route, une..." imiş Larouse'a göre;
Altavista İngilizce'ye "Device intended to announce a danger or to delimit a road, one..." diye çeviriyor.
Ben olsam uyarıcı grubu/birimi der, parantez içinde de Balise'yi eklerdim.
Yabancı dilden sözcüğü alıp, ezip-büzüp-mıncıklayıp kendimize göre yazıp kullanınca böyle oluyor işte...:((
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 51 mins (2005-03-27 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, siz T>E yönünde çeviriyorsunuz galiba. Verdiğiniz cümle de zamanında Türkçe\'ye bir biçimde çevrilmiş gibi kokuyor...Benim anlayabildiğim, birden çok algılayıcılar kümesi ile trenin hızını ve yönünü belirleme düzeneği söz konusu olan. \'Sinyal\' doğru sözcük olmasa gerek aslında. Bu durumda [speed and direction detector group (belise)] denebilir belki...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 4 mins (2005-03-27 04:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
insanın bir biçimde inadı tutunca :))
buyrun siz seçin:
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?query=balis...
Altavista İngilizce'ye "Device intended to announce a danger or to delimit a road, one..." diye çeviriyor.
Ben olsam uyarıcı grubu/birimi der, parantez içinde de Balise'yi eklerdim.
Yabancı dilden sözcüğü alıp, ezip-büzüp-mıncıklayıp kendimize göre yazıp kullanınca böyle oluyor işte...:((
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 51 mins (2005-03-27 04:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
pardon, siz T>E yönünde çeviriyorsunuz galiba. Verdiğiniz cümle de zamanında Türkçe\'ye bir biçimde çevrilmiş gibi kokuyor...Benim anlayabildiğim, birden çok algılayıcılar kümesi ile trenin hızını ve yönünü belirleme düzeneği söz konusu olan. \'Sinyal\' doğru sözcük olmasa gerek aslında. Bu durumda [speed and direction detector group (belise)] denebilir belki...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 4 mins (2005-03-27 04:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
insanın bir biçimde inadı tutunca :))
buyrun siz seçin:
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?query=balis...
Discussion