Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
(teknenin) kütük boyu
English translation:
registered length, width and depth
Added to glossary by
Selin Fikirdanış
May 9, 2012 17:23
12 yrs ago
4 viewers *
Turkish term
(teknenin) kütük boyu
Turkish to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
tekne ölçüleri
Teknenin özelliklerinin listelendiği bir dokümanda kütük boyu, eni ve derinliği geçiyor. Kütük boyu tam boy (yani "length overall" değil); çünkü o ayrıca belirtilmiş. Kütük eni için "beam" karşılığını ve kütük derinliği için de "draft" karşılığının doğru olduğunu düşünüyorum; ama emin değilim ve "kütük boyu" için sağlıklı hiçbir karşılık bulmadım. Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Proposed translations
(English)
5 | registered length, width and depth | H&G Ozcan |
5 | Mast lenght | Salih YILDIRIM |
Change log
May 10, 2012 00:56: Murad AWAD changed "Term asked" from "(teknenin) kütük boyu, eni ve derinliği" to "(teknenin) kütük boyu"
Proposed translations
11 mins
Turkish term (edited):
(teknenin) kütük boyu, eni ve derinliği
Selected
registered length, width and depth
http://www.globalsecurity.org/military/systems/ship/measurem...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-05-09 18:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
"En" için denizcilik literatüründe daha yaygın kullanılan İngilizce ifade "breadth".
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?RefNum=1989
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?Search=registered&...
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?Search=registered&...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-05-09 18:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
"En" için denizcilik literatüründe daha yaygın kullanılan İngilizce ifade "breadth".
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?RefNum=1989
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?Search=registered&...
http://www.surveyorslexicon.com/index.php?Search=registered&...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
8 hrs
Discussion