Mar 4, 2014 15:32
10 yrs ago
Turkish term

'amaaan sen de!'

Turkish to English Other Poetry & Literature konuşma dili
Amaaan sen de...

Proposed translations

28 mins

oh my dear

daha fazla bilgi verebilirseniz daha sağlıklı yardımcı olma imkanı olabilir, en azından geçtiği cümleyi de yazsaydınız keşke
Something went wrong...
38 mins

never mind!

Bu ifadenin % 100 bir karsiligini bulmak pek zor.
Peer comment(s):

neutral Aydin Gur : Neyse, boş ver!
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

You do mind it?!

Kelimenin söyleniş tarzı, vurgusuyla anlam verilmeye çalışılır. Yapı olarak soru olmayan ama vurgu ile soru anlamı katılan ifadeler gibi. (Ör. "really?")
Cümlenin tamamı verilirse daha doğru bir çeviri yapılabilir. Mesela " Aman sen de. Bunu mu dert ediyorsun?" Cümlesinde " You do mind it!?" iş yapar.
Something went wrong...
-3
2 hrs

Take it easyyy!

IMO
Peer comment(s):

disagree Ümit Karahan : Hocam i am sure demişsiniz ama "Aman sen de. Boşver." derken "Take it easy.Take it easy." mi diyeceğiz?
6 mins
It is wht I hear from native speaker during my annual 3 - 6 month family visit paid to UK and USA.
disagree Kim Metzger : http://english.stackexchange.com/questions/17483/meanings-of...
2 hrs
disagree Tuncay Kurt : not all native speakers are reliable.
1 day 21 hrs
Something went wrong...
2 hrs

who cares

Anlam bakimindan daha yakın gibi.
Selam,
Aziz
Something went wrong...
14 hrs

Get out of here!

Belki olabilir...
Something went wrong...
18 hrs

who gives a damn!

imho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search