Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
uyusun da büyüsünler
English translation:
It's time to sleep and grow bigger
Added to glossary by
Ayşegül Eliaçık Güdük
Sep 28, 2008 14:41
15 yrs ago
Turkish term
uyusun da büyüsünler
Turkish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Bir dergide yeni doğan bebekler için uyusunda büyüsünler diye bir yazı var bunu nasıl çevirebilirim ingilizceye? Şu şekilde düşündüm ama ne kadar doğru bilmiyorum: Let the babies sleep and grow veya let's leave the babies to sleep and grow... farklı fikirleri olan varsa yardımcı olurmusunuz...Teşekkürler
Proposed translations
(English)
3 | It's time to sleep and grow bigger | Mehmet Hascan |
5 +2 | it's beddy-bye time | Ali Bayraktar |
5 | let them sleep and grow | Salih YILDIRIM |
Change log
Sep 28, 2008 22:08: Özden Arıkan changed "Term asked" from "uyusunda büyüsünler" to "uyusun da büyüsünler"
Proposed translations
32 mins
Turkish term (edited):
uyusunda büyüsünler
Selected
It's time to sleep and grow bigger
Motamot değil ama bir şarkı szöünde geçiyor.
http://www.missamykids.com/LyricsMyPreciousOne.html
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-09-28 15:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
Evet gayette güzel olur.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-28 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. Kolay gelsin.
http://www.missamykids.com/LyricsMyPreciousOne.html
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-09-28 15:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
Evet gayette güzel olur.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-28 18:54:00 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. Kolay gelsin.
Note from asker:
It is time for babies to sleep and grow bigger diyebilirmiyim? |
o zaman çok teşekkürler yardımlarınızdan dolayı.... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 hrs
Turkish term (edited):
uyusunda büyüsünler
it's beddy-bye time
-
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: If you want an eye-catching title rather than a literal translation, this appeals to me.
10 hrs
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: Sağolun, size de hayırlı bayramlar.
1 day 12 hrs
|
Teşekkür Ederim Mutlu Bayramlar
|
38 days
let them sleep and grow
This is how I'd express this phrase.
Something went wrong...