Turkish term
kan sulandırıcı
5 +7 | blood thinner / anticoagulant | Selçuk Budak |
4 | blood plasticizer | Salih YILDIRIM |
May 25, 2008 15:21: Selçuk Budak changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 25, 2008 17:57: Özden Arıkan changed "Field" from "Science" to "Medical"
PRO (1): Cagdas Karatas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
blood thinner / anticoagulant
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-25 15:17:03 GMT)
--------------------------------------------------
Kudozla ilgili gelen bir özel epostada, bunun "anticoagulant" değil de "diluent" olduğu söyleniyor. Evet, "blood diluent" diye bir şey de var, ama o örneğin laboratuarda analiz öncesinde kanı sulandırmak amacıyla kullanılan türden bir şeydir. ilaç söz konusu olduğu için anticoagulant daha doğru olacaktır.
Something went wrong...