Jun 2, 2016 11:15
8 yrs ago
5 viewers *
Turkish term

davacı ve şikayetçiyim

Turkish to English Law/Patents Law (general)
ifade tutanağının çevirisini yapmaktayım
"...... alışveriş yapan şahıs veya şahıslardan davacı ve şikayetçiyim." cümlesinin çevirisi nasıl olabilir?

Teşekkürler

Discussion

Tim Drayton Jun 5, 2016:
Davacıyım = I wish to press charges The phrase in the question generally appears at the end of a crime report made by the complainant to the public prosecutor, but in point of fact, the use of the term davacı is incorrect because this person is not the claimant or plaintiff - they are calling on the authorities to bring criminal proceedings against the perpetrator of the crime. As such, I think 'I wish to press charges' is the correct functional equivalent. This is what somebody who reports a crime in an English-speaking country (which would be done to the police) would say if they wanted to see the perpetrator prosecuted.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

I take action and proceed legally against....

imho
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : I will take action and proceed .....
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 day 1 hr

I shall sue and complain

IMO
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : In legal language, we don't "complain", we file a complaint.
44 mins
Turkish is what is wanted though!
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Asked and answered before

..
Note from asker:
Thank you. I haven't seen it :)
Peer comments on this reference comment:

agree Selçuk Dilşen : Rica ederim Sinan bey. :)
10 hrs
Teşekkürler Recep Bey:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search