Glossary entry

Turkish term or phrase:

sigortalı işe giriş bildirisi

English translation:

statement of employment

Added to glossary by Özden Arıkan
Oct 19, 2004 13:53
20 yrs ago
12 viewers *
Turkish term
Change log

Apr 24, 2005 01:51: Özden Arıkan changed "Term asked" from "sigortal� i�e giri� bildirisi" to "sigortalý iþe giriþ bildirisi" , "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Human Resources"

Aug 24, 2007 00:08: Özden Arıkan changed "Term asked" from "sigortalý iþe giriþ bildirisi" to "sigortalı işe giriş bildirisi"

Discussion

Non-ProZ.com Oct 19, 2004:
sigortal� olan i��i...
Selçuk Budak Oct 19, 2004:
Biraz daha ipucu.
Burada "sigortalı"dan kasıt ne?
"işin sigortalı bir iş olduğu mu?"
yoksa ilgili kişinin "sigortalı" mı olduğu
Önemsiz gibi gözükebilir, ama çok şey değişebilir. Örneğin ikinci durumda "applicant" olabilir

Proposed translations

4 hrs
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi
Selected

statement of insuranced employment

muhasebe departmanında çalıştım biraz, anlarım

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2004-10-19 18:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

covered employment ta olabilir

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2004-10-28 10:12:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eşim mali müşavir bu arada
Peer comment(s):

neutral Selcuk Akyuz : 1. Görüyorum ki her alanda çalışmışsınız, eski sorulardan hatırlıyorum da sağlık, turizm sektörleri şimdi de muhasebe 2. "ta" değil "da" 3. "insuranced" diye bir sözcük var mı?
2 hrs
Evet, aynen öyle. kendimi bildim bileli çalışıyorum. Biz ailece çok yönlüyüzdür. Genetik bir durum bu. Çok işe yarıyor. Tavsiye ederim. Kendi işimizin tüm departmanlarında çalıştım, tecrübe kazandım.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tesekkurler"
+4
26 mins
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi

http://www.proz.com/kudoz/263277

Araştırmacı çevirmene canım feda...
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
50 mins
agree Selcuk Akyuz
2 hrs
agree Özden Arıkan
2 hrs
agree YASiN DEMiRKIRAN
15 hrs
Something went wrong...
+7
1 hr
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi

statement of employment

Bu tür belgeler için daha çok "statement" kullanıldığını biliyorum.
SSK'ya girip, Sigortalı işe giriş bildirgesi"nin ne olduğuna baktım.
Bu belge, işveren tarafından çalıştıracağı kişiyle ilişkili olarak SSK'ya verilmesi zorunlu kılınan bir belge.
Yani, belgenin düzenlendiği ve SSK'ya verildiği tarihte, belgeye konu kişi sigortalı olmayabilir.

Yani bu belge, aslında "sigorta kaydı" için başvuru belgesi.
Bu tür belgelere "Statement of Employment" dendiğini biliyorum.

"Sigortalı işe giriş bildirgesi"nin Türkçesi "Sigortalı olarak işe alınan kişiler için işe giriş bildirgesi"dir.

Benim önerim, "Statement of Employment for Insurance Coverage"dir.
Peer comment(s):

agree Emine Fougner
1 hr
agree Özden Arıkan
1 hr
agree Serkan Doğan
2 hrs
agree senin
3 hrs
agree Selcuk Akyuz : bence Statement of Employment yeterli
6 hrs
agree YASiN DEMiRKIRAN
15 hrs
agree Evdoxia R. (X)
16 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi

statement of entering insured employment

Sanırım bu çeviri 'sigortalı'nın her iki anlamını kapsıyor.
Peer comment(s):

agree YASiN DEMiRKIRAN
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi

Statement for set up an insured work

x
Something went wrong...
1 day 3 hrs
Turkish term (edited): sigortal� i�e giri� bildirisi

Statement of Employment Insurance

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search