Glossary entry

Swedish term or phrase:

med uppgiven firma

English translation:

with the stated firm/company

Added to glossary by Charlesp
Feb 19, 2007 08:06
17 yrs ago
Swedish term

med uppgiven firma

Swedish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Could this be a way of saying "doing business as," i.e. operating under the business name of.., or it a statement of lessor importance (ie having no legal significance)?

(In a contract, stated as: [name] med uppgiven firma [name of company].)

Discussion

Charlesp (asker) Feb 19, 2007:
Thanks. But the literal translation of it is clear, and quite simple. However I am looking to see if the lawyer's drafting this might have meant something else than a literal meaning. I.e., if what it should say in English could be derived from what they did say in Swedish.
EKM Feb 19, 2007:
...Person X, who has stated his firm/company to be Y...

I am not suggesting this is the correct translation from a legal perspective, but hopefully it should make it clear what the Swedish says.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

with the stated firm/company

stated somewhere (perhaps aforementioned...)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-02-19 09:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, I don't think it has any hidden significance. The name probably has been (or will be?) mentioned elsewhere in the document.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-19 10:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

Aha (lightbulb)... I just read your example again (in parentheses), and I think the text is referring to the company's registered name:

"[name], with registered company name [name]" or one of your suggestions "operating under the busines name...."

It is hard to tell when you can't see the full text, but I am pretty sure this is what you are after...!
Note from asker:
Thanks Dana. I really appreciate your help and input. I am sufficiently convinced that the original text is not entirely clear in its intent - hence have thrown back the question to the lawyers of what they mean. Thanks again. Much appreciated.
Peer comment(s):

agree Shaziya (X)
1 hr
agree Peter Linton (X) : "aforementioned" makes sense
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

with the stated company/firm OR of the stated company/firm

think it is as clear as this...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search