Apr 29, 2012 11:30
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

menudo elemento, como para fiarse de...

Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Llevaban más de un año en París -dijo- tratando de
abrirse camino, sobreviviendo a base de encargos de publicidad, y trabajos
esporádicos. Chim trabajaba para la revista Regard, del Partido Comunista y él
vivía de cometidos puntuales para distintas agencias. Era importante tener
amigos. Él los tenía. Conocía a gente en la Agencia Central y en la Anglo
Continental... húngaros de la diáspora, como Hug Block, menudo elemento, como
para fiarse de los húngaros.

¿Qué quiere decir esta frase? ¿Que los húngaros no son de confianza? ¿O lo contrario?

Discussion

Toni Castano May 4, 2012:
Привет! Hola Ekaterina. La pronunciación de "Chim" no debería crearte dificultades, ya que en ruso también existe el sonido equivalente al de "ch" en español (creo que "Chim" fue un apodo de origen español que le pusieron a David Syzmin en España, para simplificar la pronunciación polaca de su apellido, aunque no estoy seguro del todo). En cuanto a "Hug" (que no "Hugh"), no puedo asegurártelo, ya que es una "hache" húngara y yo no hablo nada de húngaro. Te recomiendo que hagas una consulta monolingüe de Kudoz en húngaro. Saludos, Toni.
Ekaterina Khovanovitch (asker) May 4, 2012:
Muchas gracias a Toni Castano por la explicación Toni (y todos):
Tengo un problema que vosotros no tendréis. Traduzco al ruso, por eso necesito saber cómo se pronuncian los nombres, tengo que transcribirles. ¿No sabéis cómo se pronuncia Chim? Lo que me interesa es la pronunciación de la "ch"· ¿Se pronuncia como en español, como en francés o como en alemán?
Tampoco sé cómo se pronuncia Hugh. Lo he preguntado en la pareja húngaro-rusa y no he recibido ninguna respuesta. La pareja húngaro-húngara no me servirá para nada...
Paula Sepúlveda (X) Apr 30, 2012:
Para mí no tiene sentido decir que el personaje de Hug no sea de fiar. Podría ser lo contrario, tal y como sugieres, pero habría que tener algo más de contexto. Podría estar dicíendolo con ironía lo de 'menudo elemento' y de ser así el significado sería el opuesto.
jacana54 (X) Apr 29, 2012:
En español rioplatense, un sinónimo de "menudo elemento" podría ser "¡qué ficha!" (en el sentido de qué persona peligrosa o qué pícaro).
Buen domingo.
Teresa Mozo Apr 29, 2012:
Aquí se pone a Hugh Block como modelo de alguien poco digno de confianza. La moraleja es que si todos los húngaros son como este, no habrá que fiarse de ellos.

Responses

+1
54 mins
Selected

ten mucho cuidado con él, y no te fíes de...

Es toda una "prenda", un caso a evitar tratar de poder ser, ya que todo trato con él puede resultar dañino para tí. Según el autor, de ningún húngaro hay que fiarse. Perdonad compañeros magyares!
Peer comment(s):

agree Charles Davis
8 mins
Thanks Charles
agree jacana54 (X)
12 mins
Gracias Lu.
neutral Maria Assunta Puccini : Después de leer lo dicho por Toni me parece que él tiene razón y aunque la alusión a Block es negativa, no puede interpretarse como una generalización hacia todos sus connacionales. Disculpa el 'reversazo'.
16 hrs
Gracias María Assunta
disagree Paula Sepúlveda (X) : No creo que se pueda afirmar esto basándonos sólo en el trozo de texto presentado.
20 hrs
neutral Toni Castano : Me parece muy arriesgado elegir un nivel de confianza "4" sin ofrecer la más mínima referencia contextual y documental sobre la duda que se plantea. Creo que deberías justificar mínimamente tu respuesta.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos"

Reference comments

23 hrs
Reference:

Contexto

Es evidente que tu texto es un fragmento del libro de Susana Fortes “Esperando a Robert Capa”, lo que ya nos permite situarnos espacial y temporalmente.

http://mdarena.blogspot.com.es/2010/09/esperando-robert-capa...
“Esperando a Robert Capa”, de Susana Fortes.

La primera pregunta es quién era él: pues él era Robert Capa, el famoso fotógrafo húngaro, cuyo verdadero nombre era André Friedmann o, realmente, Endre Ernö Friedmann, y que cambió en París por el más fácil de recordar de “Robert Capa”, con el que pasaría a la posteridad.
La segunda pregunta es quién era Chim: era David Seymour (David Syzmin) más conocido por el seudónimo “Chim”, fotógrafo polaco fusilado por tropas egipcias en 1956 en el Canal de Suez.
Y la tercera pregunta es la del contexto exacto, del que carecemos para esclarecer tu duda. Es ahí donde entra en juego Hug Block, director en el período de entreguerras de una agencia de fotografía en París, y que al igual que Capa era uno de los múltiples húngaros de la diáspora parisina.
Durante un breve período de tiempo, a partir de 1934, Capa trabajó como asistente para la agencia de Block, pero la relación entre ambos fue pésima, casi llegaron a la agresión física (véase la referencia en el libro de Richard Whelan).
Por lo tanto, es comprensible que Capa tuviese un recuerdo muy desagradable de Block, y este de Capa, ya que estas cosas suelen ser recíprocas. Pero dado que el propio Capa era húngaro de nacimiento, no parece encajar bien su comentario de “como para fiarse de los húngaros”. Todo apunta a que la frase tiene un sentido negativo, pero también podría ser irónico, ya que Capa, insisto, era también húngaro. A mi entender, y sin haber leído el libro de Susana Fortes, vislumbro ahí más bien un tono irónico de Capa hacia su propia nacionalidad que abiertamente negativo. Probablemente, identifica a Block con algún aspecto negativo en los húngaros, pero sin por ello querer denostarles a todos.

Davil Whelan: Robert Capa: A biography
http://books.google.es/books?id=iDRxBUViVzQC&pg=PA45&lpg=PA4...



Robert Capa, Hug Block, páginas 61 y 62
Robert Capa: A Biography
http://books.google.es/books?id=iDRxBUViVzQC&pg=PA60&lpg=PA6...
Peer comments on this reference comment:

agree Maria Assunta Puccini : Que Capa tuviese recuerdos desagradables de Block, sería una razón de más para decir -parodiando un dicho popular-, "con compatriotas así ¿para qué enemigos?" - Creo que tienes TODA la razón.
18 hrs
Puede ser... o puede ser que no. La breve frase que aparece en el libro de Susana Fortes no es suficiente para afirmar categóricamente lo uno o lo otro. En mi opinión, en la frase de Capa predomina más el matiz irónico que el hostil hacia los húngaros.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search