Jul 27, 2007 12:16
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
torre de transferencia
Spanish to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
цементное производство
Из общей спецификации строительства цемзавода.
- Planos de arquitectura de los edificios, bandas transportadoras y las torres de transferencia.
- Planos de arquitectura de los edificios, bandas transportadoras y las torres de transferencia.
Proposed translations
(Russian)
2 | башня пересыпки | Dmitry Venyavkin |
Proposed translations
3 hrs
Selected
башня пересыпки
Башня пересыпки или башня отделения/узла пересыпки. Такая мысль мне пришла в голову после ознакомления с сайтом нового цементного завода:
http://www.ratm.ru/cement/company_news/cnews030.html
В состав первого пускового входит сырьевой передел – отделение дробления сырья с галереями и отделениями пересыпки, огромный усреднительный склад сырья, грейферный склад добавок с железнодорожными путями.
Термин "башня пересыпки" в частности используется в энергетике применительно к электростанциям:
http://dgp.stroi.ru/d_detailtext.asp?d=13&dc=211&dr=26910
Кстати, как я заметил, две из трех ссылок в моем первом комментарии из-за знаков препинания открываются неправильно. Приношу свои извинения и повторяю эти ссылки:
http://www.gleason.com.ve/transportadores_granel.php
http://www.cuoghi.maibud.com/plant02a.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн8 час (2007-07-29 20:44:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
И вам спасибо за баллы, Галина! Будем надеяться, что читатели спецификации сообразят, о чем идет речь:)
http://www.ratm.ru/cement/company_news/cnews030.html
В состав первого пускового входит сырьевой передел – отделение дробления сырья с галереями и отделениями пересыпки, огромный усреднительный склад сырья, грейферный склад добавок с железнодорожными путями.
Термин "башня пересыпки" в частности используется в энергетике применительно к электростанциям:
http://dgp.stroi.ru/d_detailtext.asp?d=13&dc=211&dr=26910
Кстати, как я заметил, две из трех ссылок в моем первом комментарии из-за знаков препинания открываются неправильно. Приношу свои извинения и повторяю эти ссылки:
http://www.gleason.com.ve/transportadores_granel.php
http://www.cuoghi.maibud.com/plant02a.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн8 час (2007-07-29 20:44:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
И вам спасибо за баллы, Галина! Будем надеяться, что читатели спецификации сообразят, о чем идет речь:)
Note from asker:
Спасибо, Дмитрий. Думала об этом, но степень уверенности тоже была не то чтоб очень, почему и решила спросить. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Все в отпусках... Да будет "башня пересыпки"! Спасибо, Дмитрий, за ответ и за полезные ссылки."
Discussion
http://www.gleason.com.ve/transportadores_granel.php, http://tinyurl.com/2yyq9v, http://www.cuoghi.maibud.com/plant02a.htm. Хотя я так и не могу сообразить, как эта башня правильно называется по-русски:)