Glossary entry

Spanish term or phrase:

anotación en cuenta

Romanian translation:

înscrierea în registrul asociaţilor

Added to glossary by Robert Roata
Feb 9, 2007 12:24
17 yrs ago
Spanish term

anotación en cuenta

Spanish to Romanian Law/Patents Law (general)
Termenul se află la Capitolul "Capitalul Social şi Participaţiunile" din cadrul unui Act Constitutiv al unei Societăţi Comerciale. S-ar părea că se referă la anumite titluri cu privire la acţiuni/părţi sociale.
Proposed translations (Romanian)
4 înscrierea în registrul asociaţilor

Discussion

Nicolae Zarna Feb 9, 2007:
Ma scuzi ... am facut o confuzie cu privire la acţiunile la purtător. Ar fi: "... reprezentate prin titluri sau acţiuni înscrise în Registrul Acţionarilor şi nici nu vor putea fi denumite acţiuni"
Nicolae Zarna Feb 9, 2007:
În noul context traducerea ar fi ceva de genul: "părţile sociale nu vor putea fi reprezentate prin acţiuni nominale sau la purtator şi nici nu vor putea fi denumite acţiuni"
Robert Roata (asker) Feb 9, 2007:
Cred că îmi voi menţine îndoiala De acord cu tine, dar tu cum ai traduce fragmentul pe care l-am furnizat?
Linkurile sunt utile, mulţumesc!
Nicolae Zarna Feb 9, 2007:
Registrul Acţionarilor. Societatea înscrie în acest Registrul al Acţionarilor fiecare acţionar, cu datele lui personale şi cu numărul, clasa ... de acţiuni pe care le de tine. Într-un termen dat este obligată să emită Titlul pentru respectivele acţiuni
Nicolae Zarna Feb 9, 2007:
În primul rând atenţie la limbaj şi expresiile alese! Nu ai de ce să "te îndoieşti" în condiţiile în care nu dai contextul. Acţiunile pot fi reprezentate în România (şi aiurea) printr-un titlu (la purtător) şi prin înregistrarea lor în
Robert Roata (asker) Feb 9, 2007:
mă îndoiesc... iată contextul: "las participaciones no podrán estar representados por medio del títulos o de anotaciones en cuenta, ni denominarse acciones."

Proposed translations

22 mins
Selected

înscrierea în registrul asociaţilor

http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=1030
http://www.finanzas.com/idglo.5514..id.0/diccionario/resulta...

Din comentarile tale înţeleg că este vorba de un SRL (participaciones se traduce prin părţi sociale nu prin participaţiuni)
În acest caz este vorba de Registrul Asociaţilor (Pentru un SA ar fi fost Registrul Acţionarilor)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Exact aşa am tradus şi eu, dar mai jos în textul respectiv, există un fragment care sună identic şi credeam că există vreun termen consacrat. În sfârşit, mulţumesc de confirmare şi succese!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search