Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contrato bonificado/no bonificado
Romanian translation:
Contract subventionat/nesubventionat
Added to glossary by
Andreea Birsan
Apr 8, 2009 16:41
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
contrato bonificado/no bonificado
Spanish to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Intr-un contract de munca tip formular apare casuta cu bonificado/no bonificado... Initial am crezut ca e vorba de remunerat/neremunerat, fiind vorba de o fundatie; insa duhul cel bun mi-a deschis mintea si mi-am dat seama ca se refera pur si simplu la niste contracte pentru care angajatorul primeste niste subventii/bonificatii/scutiri (sau cum s-or numi) pentru ca angajeaza someri, pers. defavorizate etc.
Ar fi excelent daca m-ati putea ajuta cu termenii exacti (nu parafraze cum am incercat eu).
Ar fi excelent daca m-ati putea ajuta cu termenii exacti (nu parafraze cum am incercat eu).
Proposed translations
(Romanian)
4 | Contract subventionat/nesubventionat | Emilia Gabriela Gavrilas |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
Contract subventionat/nesubventionat
Intr-adevar, se poate folosi si nesubventionat, chiar daca nu l-ai gasit pe google. In realitate, serviciul prestat de catre muncitorul caruia i se face contractul este subventionat (sau nu), nu contractul in sine.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Sper sa se "impiedice" de acest site si un contabil sau specialist in finante sa ne confirme varianta finala.
============
Deviind putin de la subiect (nu stiu daca am voie sau trebuie sa deschid un nou thread), m-ar interesa parerea dumneavoastra legata de nr. de intrari pe motoare gen google... de la ce limita se poate considera un termen "valabil"... ieri, de exemplu, am cautat mai multi termeni si sintagme si erau foarte putine intrari, dupa parerea mea (sa zicem, sub 100), insa vazand ca apar pe eur-lex/iate, am ales termenul/sintagma respectiv/a.