Spanish term
HH. and RR./entrada para una página web
Necesito una ayuda. Qué pode ser el significado de las siglas HH. y RR. en un proyecto que trata del tema administrativo?
A continuación me gustaría preguntar también sobre la traducción para "entrada en una página web".
Gracias de antemano!
4 +5 | Recursos Humanos | Elcio Carillo |
Non-PRO (1): expressisverbis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Recursos Humanos
Los dos? En este caso, por qué tienen siglas distintas para lo mismo? |
agree |
expressisverbis
3 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Linda Miranda
19 mins
|
agree |
Liane Lazoski
23 mins
|
agree |
Rosane Bujes
1 hr
|
agree |
José Casquilho
2 hrs
|
Discussion
Se colocar assim na Web, vai aparecer-lhe o termo em sites em inglês, mas que nada tem a ver com o seu contexto.
Por outro lado, se colocar "HH. y RR" também não aparece nada em concreto.
A não ser que falte algo nesse acrónimo que está a perguntar, por exemplo:
"... Especialista en RR.HH y RR.LL. de la Universidad de Buenos Aires."
https://www.gruposancorseguros.com/ar/es/notas-revista/mayo2...
Estou a perguntar porque, se for uma tradução do inglês para o espanhol, é provável que quem traduziu não tenha tido o cuidado de inverter o termo.
Desculpe, votei "non-pro", pois RRHH é facilmente encontrado na Net:
https://definicion.de/rrhh/