Apr 15, 2016 14:04
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Por ser de Justicia que pido en Barcelona,
Spanish to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
No final de um instrumento de demanda e antes da assinatura das partes
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Nestes termos e nos demais de Direito, requer-se a V. Exa. que | expressisverbis |
2 | E, por ser justo, (este requerimento/esta petição) o firmo em Barcelona, | ferreirac |
Proposed translations
17 mins
E, por ser justo, (este requerimento/esta petição) o firmo em Barcelona,
Declined
Sug.
21 mins
Nestes termos e nos demais de Direito, requer-se a V. Exa. que
Declined
É uma das fórmulas utilizadas no fim de requerimentos judiciais, em pt-pt.
"Barcelona" implica o juiz do tribunal em questão, pelo que é esta a forma de um advogado ou outro cidadão se dirigir a um magistrado.
"Nestes termos e nos demais de Direito aplicáveis, requer-se a V. Exa. que se digne ordenar o levantamento do segredo profissional invocado..."
http://www.dgsi.pt/jtrl.nsf/33182fc732316039802565fa00497eec...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-04-15 14:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Nota:
A minha resposta vale para um "requerimento judicial", partindo do princípio que "instrumento de demanda" seja um pedido dirigido a um tribunal.
"Barcelona" implica o juiz do tribunal em questão, pelo que é esta a forma de um advogado ou outro cidadão se dirigir a um magistrado.
"Nestes termos e nos demais de Direito aplicáveis, requer-se a V. Exa. que se digne ordenar o levantamento do segredo profissional invocado..."
http://www.dgsi.pt/jtrl.nsf/33182fc732316039802565fa00497eec...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-04-15 14:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Nota:
A minha resposta vale para um "requerimento judicial", partindo do princípio que "instrumento de demanda" seja um pedido dirigido a um tribunal.
Something went wrong...