Oct 31, 2006 19:59
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Strafbewehrte Unterlassungserklärung

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Ein feststehender Rechtsbegriff, für den ich leider keine spanische Übersetzung/Entsprechung finde.

Ich bin dankbar für jeden Hinweis!!
Proposed translations (German)
2 s.u.
3 declaración de cese y desista
3 s. u.

Discussion

Proposed translations

52 mins
Selected

s.u.

declaracion de abstencion

[PDF] Anti Betting Declaration.inddDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Declaración de abstención de participación. en apuestas. Por la presente declaro que me abstendré de cualquier participación, directa o indirecta, ...
eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/eu/fifa/betes.pdf - Ähnliche Seiten

zu strafbewehrt habe ich leider noch keine Idee - wo sind die Muttersprachler?
Peer comment(s):

neutral muitoprazer (X) : http://www.zap-verlag.de/index.php?id=104&zapsid=4197566fb57...
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Alfred. Ich bin nicht hunderptozentig mit dieser Lösung zufrieden, aber sie ist im Kontext akzeptabel ..."
1 hr

declaración de cese y desista

Maybe like this we can find a solution ....

strafbewehrte Unterlassungserklärung --- English translation:
cease-and-desist declaration
http://www.proz.com/kudoz/1548366

Cease & Desist (all documentation) ----- Spanish translation: orden/carta de cese y desista// cesar y desistir
http://www.proz.com/kudoz/1500628
Note from asker:
Danke, Lisa. Leider habe ich beim Googeln festgestellt, dass "cese y desista" ein Anglizismus, eine wörtliche, allerdings in Spanien unübliche Übersetzung ist. Trotzdem danke für die Bemühungen!!
Something went wrong...
1 day 1 hr

s. u.

EU-Text

(2) Die Gefahr einer Verwendung und Empfehlung derartiger Bedingungen besteht nicht mehr, wenn der Unternehmer nach Abmahnung durch eine gemäß § 29 klageberechtigte Einrichtung binnen angemessener Frist eine mit angemessener Konventionalstrafe (§ 1336 ABGB) besicherte Unterlassungserklärung abgibt."


(2) Se considerará que el riesgo de uso o de recomendación de dichas cláusulas no existe cuando el empresario, después de haber sido apercibido por una de las entidades legitimadas por el artículo 29 para ejercitar acciones judiciales, se comprometa, dentro de un plazo razonable, a dejar de utilizarlas y su declaración contenga una cláusula penal (artículo 1336 del Allgemeines Bürgeliches Gesetzbuch).»
Note from asker:
Danke, Karlo. Leider umgeht deine Quelle eine griffige Übersetzung des Begriffs, und genau die brauche ich, weil der Fachausdruck im Text unter anderem auch als Überschrift vorkommt. Trotzdem danke für die Bemühungen!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search