Jul 5, 2010 12:05
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

término promovido

Spanish to German Social Sciences Education / Pedagogy
Aus einem argentinischen Zeugnis:
Que el término promovido significa asignatura aprobada sin nota.

Wer kann mir da weiterhelfen?
VDiV
Ruth

Discussion

Walter Blass Jul 5, 2010:
@ Rutita gut, dann hat sie halt nur das eine Fach ohne Benotung absolviert. Und "promovido" bedeutet hier ohne Zweifel "absolviert" mit oder ohne Benotung.
Ruth Wöhlk (asker) Jul 5, 2010:
@ Walter Wenn es mehrfach im Zeugnis erschienen wäre, hätte ich das Problem nicht gehabt. Leider hat die Dame nur Fächer mit Benotung absolviert ;-(
Walter Blass Jul 5, 2010:
@ Rutita dann habe ich es richtig erraten. Der Satz war bestimmt eine Fußnote oder Bemerkung im Zeugnis, wo das Wort "promovido" bestimmt mehrmals erschien.
Ruth Wöhlk (asker) Jul 5, 2010:
Ich glaube ich hab's! Der Begriff "absolviert" bezeichnet ein ohne Benotung bestandenes Fach.
Stimmt das so?
Ich hatte das "promovido" nicht unterbringen können. Das hätten die ja auch ruhig in Anführungszeichen setzen können, oder?
Ruth Wöhlk (asker) Jul 5, 2010:
@ Walter Da müsste ich dir das Zeugnis komplett einstellen. Es steht als einzelner Satz unter der Notenliste.
Walter Blass Jul 5, 2010:
@ Rutita Es geht scheinbar um ein Fach, das man ohne Bewertung oder Zensur absolvieren könnte. Gibt es vielleicht etwas mehr Kontext dazu?

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

das Wort/der Terminus

...bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach (oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach")

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-07-05 14:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, Rutita, erst jetzt komme ich zurück und sehe, dass ich bei meiner Antwort "bestanden" vergessen habe... Aber du hast es schon verstanden. Ich wollte für den ganzen Satz eigentlich vorschlagen:

"das Wort/der Terminus "bestanden" bezeichnet ein ohne Note absolviertes Fach". Oder umgekehrt: zuerst "absolviert", dann "bestandenes Fach"
Note from asker:
Mich irritiert nur das "promovido2, sonst wäre der Satz eigentlich klar.
Danke, jetzt habe ich's begriffen!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
6 hrs
Danke, Katja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für das Öffnen des Gordischen Knotens!"
1 day 2 hrs
Spanish term (edited): promovido

versetzt

Hallo, hier Mónica aus Uruguay. Bei uns bedeutet "promovido" oder "promovida", dass der Schüler/die Schülerin versetzt worden ist. Beste Grüsse
PS: Ich habe bei confidence level: highest eingetragen, und das stimmt 100% für Uruguay.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search