Jan 20, 2012 19:08
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

con señal físico o con integración

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Haustechnik
Aus einem Erläuterungsbericht zu einem Bauvorhaben

Gefahrenmelde-/Alarmanlagen

Constrol de sistemas de ventilación (desconexión en caso de incendio)

***El corte del clima es con señals físico o con integración***


Besonders das mit der integración macht mir zu schaffen.

Danke

Discussion

opolt Feb 6, 2012:
Hallo Sabine, wie hast du dich denn hier entschieden, hast du rausgefunden worum's eigtl. geht?
opolt Jan 20, 2012:
OK, aber unter "físico" ... ... versteht man doch in diesen Zusammenhängen meistens so etwas wie "mechanisch", auch wenn es auf den ersten Blick vielleicht keinen Sinn macht. "Físico" dürfte hier wirklich in Richtung "physisch" gehen (sozusagen), nicht "physikalisch", denn das würde ja quasi alles umfassen, was zu Physik gehört: elektrische Signale (einschl. Radiowellen), optische Signale einschl. Infrarot, mechanische Aulösung u. einiges Andere mehr.

Bin kein Fachmann für Gebäudetechnik, aber wenn ich mich nicht irre, wäre ein optisches Signal im Brandfall nicht zweckmäßig (Licht/Infrarot des Feuers, Sichtminderung durch Rauch) -- es sei denn, es sind die Rauchmelder selbst gemeint.

Ich tendiere eigtl. weiter zu "manuell" und "mechanisch".
Sabine Reichert (asker) Jan 20, 2012:
Es ist eine Schule.

Kann denn das señal físico kein physikalisches also z.B. ein optisches Signal sein? Das war mein erster Gedanke.
opolt Jan 20, 2012:
Hmm, um welche Art von Gebäude ... geht es denn? Außer vielleicht in der Industrie o.ä. habe ich ehrlich gesagt eher Schwierigkeiten, mir das mit dem "señal físico" vorzustellen. Bei Industrieanlagen käme da vielleicht ein Schaltgestänge in Frage, evtl. verbunden mit Antrieb und Rauchmelder, mehr gibt meine Phantasie heute nicht her ... es sei denn es ist ein einfacher Schalter oder Not-Aus gemeint, von Hand bedient (wenn man das als "físico" bezeichnen möchte).

Wenn es denn keine weiterführenden Hinweise geben sollte im Text, dann kann man vielleicht für die "integración" so etwas schreiben wie "eine (zentral) vom System ausgelöste Abschaltung", oder vielleicht einfach "mit automatischer Abschaltung", damit kann man das Problem ähnlich mit einem Allgemeinplatz umschiffen wie im Span. Wahrscheinlich ist die Abschaltung durch irgendeine integrierte Steuerungeinheit gemeint, die ihrerseits signalmäßig an eine zentrale Steuerung und Überwachung gekoppelt ist.

Eine analoge Unterscheidung zwischen "manuell" und "automatisch" findet sich hier:
http://www.ff-hinterbruehl.at/Tipps/05-Brandmelder.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/Brandmelder
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search