Jan 20, 2012 19:08
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
con señal físico o con integración
Spanish to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Haustechnik
Aus einem Erläuterungsbericht zu einem Bauvorhaben
Gefahrenmelde-/Alarmanlagen
Constrol de sistemas de ventilación (desconexión en caso de incendio)
***El corte del clima es con señals físico o con integración***
Besonders das mit der integración macht mir zu schaffen.
Danke
Gefahrenmelde-/Alarmanlagen
Constrol de sistemas de ventilación (desconexión en caso de incendio)
***El corte del clima es con señals físico o con integración***
Besonders das mit der integración macht mir zu schaffen.
Danke
Discussion
Bin kein Fachmann für Gebäudetechnik, aber wenn ich mich nicht irre, wäre ein optisches Signal im Brandfall nicht zweckmäßig (Licht/Infrarot des Feuers, Sichtminderung durch Rauch) -- es sei denn, es sind die Rauchmelder selbst gemeint.
Ich tendiere eigtl. weiter zu "manuell" und "mechanisch".
Kann denn das señal físico kein physikalisches also z.B. ein optisches Signal sein? Das war mein erster Gedanke.
Wenn es denn keine weiterführenden Hinweise geben sollte im Text, dann kann man vielleicht für die "integración" so etwas schreiben wie "eine (zentral) vom System ausgelöste Abschaltung", oder vielleicht einfach "mit automatischer Abschaltung", damit kann man das Problem ähnlich mit einem Allgemeinplatz umschiffen wie im Span. Wahrscheinlich ist die Abschaltung durch irgendeine integrierte Steuerungeinheit gemeint, die ihrerseits signalmäßig an eine zentrale Steuerung und Überwachung gekoppelt ist.
Eine analoge Unterscheidung zwischen "manuell" und "automatisch" findet sich hier:
http://www.ff-hinterbruehl.at/Tipps/05-Brandmelder.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/Brandmelder