Oct 17, 2019 16:26
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
me gustaba hacerte la cucharita
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Conversation téléphonique
Bonjour,
Je traduis un scénario , et à un moment un homme appelle sa compagne qui habite loin pour le moment et il lui parle de sexe et il lui dit:
"Me gustaba hacerte la cucharita"
Et je ne sais pas comment on peut le dire en français, désolé si c'est un peu sexuel.
Mais c'est pour les raisons du scénario.
Merci beaucoup par avance, très bonne fin de journée à toutes et à tous, Esteban
Je traduis un scénario , et à un moment un homme appelle sa compagne qui habite loin pour le moment et il lui parle de sexe et il lui dit:
"Me gustaba hacerte la cucharita"
Et je ne sais pas comment on peut le dire en français, désolé si c'est un peu sexuel.
Mais c'est pour les raisons du scénario.
Merci beaucoup par avance, très bonne fin de journée à toutes et à tous, Esteban
Proposed translations
(French)
4 +2 | Prendre en cuillère | Elodie Vernay (X) |
5 +2 | faire la cuillère | Olivier Latil |
4 | câlin en cuillère, câlin en position cuillère | Manuel Dueñas |
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
Prendre en cuillère
Je dirais même que selon le niveau de langue du scénario, si c'est un peu plus familier, il faudrait utiliser : "j'aimais te prendre en cuillère" (ou en petite cuillère).
Note from asker:
Merci beaucoup Elodie pour votre aide, très bonne soirée, Esteban |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Elodie."
+2
11 mins
faire la cuillère
pas de doute, l'expression est la même en français, et j'imagine dans pas mal de langues (sans doute pas en Asie où on utilise des baguettes!). la position de la cuillère ou petite cuillère est assez évidente...
Note from asker:
Ah bon, je ne savais pas, merci beaucoup Olivier. |
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: https://m.youtube.com/watch?v=vMulquwhqJM
10 mins
|
agree |
Samuel Clarisse
: Tout à fait ça !
3 hrs
|
19 mins
câlin en cuillère, câlin en position cuillère
Bonjour,
Je viens de consulter une amie française qui vit à Buenos Aires et on était d’accord pour dire « câlin en cuillère » ou « câlin en position cuillère ».
Une « cucharita » s’agit de ça essentiellement.
Dis-moi si ça t’aide.
Bien cordialement,
Manuel
Je viens de consulter une amie française qui vit à Buenos Aires et on était d’accord pour dire « câlin en cuillère » ou « câlin en position cuillère ».
Une « cucharita » s’agit de ça essentiellement.
Dis-moi si ça t’aide.
Bien cordialement,
Manuel
Note from asker:
Merci alors en français on dit: j’aimais beaucoup te faire un câlin en position cuillère |
C'est comme cela s'il te plaît? |
Something went wrong...