Sep 1, 2010 11:13
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

supletoriamente

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Je retrouve beaucoup ce terme dans mon texte mais je ne le retrouve dans aucun dictionnaire.
Est-ce correct de le traduire par additionnellement ?

Discussion

neyla (asker) Sep 1, 2010:
Bien sûr : "En todo lo no previsto expresamente en el presente Título se aplicarán supletoriamente las normas del Título XX"
Laura Silva Sep 1, 2010:
Il faudrait voir le contexte. Peux-tu nous donner une phrase à traduire?

Proposed translations

2 hrs
Selected

à titre supplétif

supplétif = qui supplée, complète
Peer comment(s):

neutral Sylvia Moyano Garcia : según Larousse, supplétif es un término (adj.) militar
16 hrs
Pas d'après le Robert : "articles supplétifs d'un traité". Voir occurences de "à titre supplétif" sur Google.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"
+1
19 hrs

à titre supplémentaire

-
Peer comment(s):

agree Sylvia Moyano Garcia
8 mins
Something went wrong...
21 hrs

en outre

"Supplétivement" existe, mais il est rare, je propose "en outre", solution plus simple qui irait bien dans ta phrase, je trouve.

Wordreference:
supletorio, a = I adj supplémentaire.

CNRTL:
SUPPLÉTIF, -IVE, adj.
A. − Vieilli ou littér. Qui est destiné à venir en aide à ce qui est incomplet ou insuffisant; qui sert de supplément. Loi supplétive; articles supplétifs d'un traité.

Supplétivement, adv., rare. De plus; en outre; en complément, en supplément.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search