Sep 1, 2010 11:13
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
supletoriamente
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Je retrouve beaucoup ce terme dans mon texte mais je ne le retrouve dans aucun dictionnaire.
Est-ce correct de le traduire par additionnellement ?
Est-ce correct de le traduire par additionnellement ?
Proposed translations
(French)
3 | à titre supplétif | France COURREGES |
5 +1 | à titre supplémentaire | Irène Guinez |
3 | en outre | Marion Delarue |
Proposed translations
2 hrs
Selected
à titre supplétif
supplétif = qui supplée, complète
Peer comment(s):
neutral |
Sylvia Moyano Garcia
: según Larousse, supplétif es un término (adj.) militar
16 hrs
|
Pas d'après le Robert : "articles supplétifs d'un traité". Voir occurences de "à titre supplétif" sur Google.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous"
+1
19 hrs
21 hrs
en outre
"Supplétivement" existe, mais il est rare, je propose "en outre", solution plus simple qui irait bien dans ta phrase, je trouve.
Wordreference:
supletorio, a = I adj supplémentaire.
CNRTL:
SUPPLÉTIF, -IVE, adj.
A. − Vieilli ou littér. Qui est destiné à venir en aide à ce qui est incomplet ou insuffisant; qui sert de supplément. Loi supplétive; articles supplétifs d'un traité.
Supplétivement, adv., rare. De plus; en outre; en complément, en supplément.
Wordreference:
supletorio, a = I adj supplémentaire.
CNRTL:
SUPPLÉTIF, -IVE, adj.
A. − Vieilli ou littér. Qui est destiné à venir en aide à ce qui est incomplet ou insuffisant; qui sert de supplément. Loi supplétive; articles supplétifs d'un traité.
Supplétivement, adv., rare. De plus; en outre; en complément, en supplément.
Discussion