Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
empuñadura-cabezal
French translation:
combiné poignée/tête de contact
Added to glossary by
Maud Durand
Nov 27, 2013 09:40
10 yrs ago
Spanish term
empuñadura-cabezal
Spanish to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Hola,
Se trata de un pliego de especificaciones técnicas para todo el cableado y sistema eléctrico de un aeropuerto.
Hablan de "empuñadura-cabezal" y luego también de "empuñadura" y de "cabezal".
"La *empuñadura-cabezal* será apta para cualquier tipo de aeronave que utilice la toma de 115/200 Vac, 400 Hz."
"La *empuñadura* contendrá los pulsadores IN-OUT y ON-OFF, y los LED’s de inserción del conector en el avión al 90%, presencia de tensión de 400 Hz en los polos y presencia de 28 Vcc procedente del avión, mientras que el *cabezal* contendrá los contactos."
¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Se trata de un pliego de especificaciones técnicas para todo el cableado y sistema eléctrico de un aeropuerto.
Hablan de "empuñadura-cabezal" y luego también de "empuñadura" y de "cabezal".
"La *empuñadura-cabezal* será apta para cualquier tipo de aeronave que utilice la toma de 115/200 Vac, 400 Hz."
"La *empuñadura* contendrá los pulsadores IN-OUT y ON-OFF, y los LED’s de inserción del conector en el avión al 90%, presencia de tensión de 400 Hz en los polos y presencia de 28 Vcc procedente del avión, mientras que el *cabezal* contendrá los contactos."
¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Proposed translations
(French)
3 | combiné poignée/tête de contact | Raoul COLIN (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
combiné poignée/tête de contact
d'autres possibilités sont ensemble poignée/tête de contact, éventuellement d'autres en fonction de la forme de cet appareil
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-27 19:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
combiné poignée/tête semble trop vague et comme la tête contient les contacts, tout au moins c'est comme ça que je traduirais contactos. Si c'est un autre mot qui convient, il devrais pouvoir se mettre à la place
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-27 19:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
combiné poignée/tête semble trop vague et comme la tête contient les contacts, tout au moins c'est comme ça que je traduirais contactos. Si c'est un autre mot qui convient, il devrais pouvoir se mettre à la place
Note from asker:
Merci ! Votre réponse me paraît effectivement intéressante. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Something went wrong...