May 5, 2008 17:05
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

en tant que

Non-PRO Spanish to French Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
la frase a traducur del español al frances es :"experiencia adquirida como abogados litigantes", quiero saber si para traducir "como" puedo usar la expresión "en tant que" o simplemente "comme"

Proposed translations

20 hrs
Selected

en qualité de

otra opcion...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins

"en calidad de", "como"

Sí, lo más correcto sería utilizar "en tant que" aunque como bien dices también sería posible "comme". Te recomiendo el primero.
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru : ok
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search