Glossary entry

Spanish term or phrase:

juegos de cancha dividida

English translation:

divided-court games

Added to glossary by coolbrowne
Jan 26, 2011 19:51
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cancha dividida

Spanish to English Tech/Engineering Sports / Fitness / Recreation
Hi everyone! I'm new here and this is my first post, so if this is not the right place to ask this kind of questions, please tell me.

My question is if somebody could come with a translation for the Spanish term "cancha dividida". Here is the meaning of the term in Spanish:

Los juegos deportivos de cancha dividida se caracterizan porque los jugadores o bandos contrarios se sitúan frente a frente en espacios diferenciados y separados por una red (raya, cuerda o espacio muerto) con el objetivo de lanzar o golpear un móvil por encima de ésta, de forma que caiga o muera en el campo contrario o resulte difícil su devolución (Méndez, 2003).

I was thinking of "divided court", but it sounds like a loan translation to me. Any help?

Thank you!

By the way, I'm translating the specific competences of a sport subject taught at university. It's about a valencian sport discipline called Pilota Valenciana. One of the sentences goes like this: Juegos de invasión y de cancha dividida. This sentence is inside a group called "La táctica del juego de la Pilota Valenciana". But I'm affraid there's no more context. Hope it can help!
Proposed translations (English)
5 +5 divided-court games
Change log

Jan 31, 2011 15:45: coolbrowne changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1358300">_Husby_ (X)'s</a> old entry - "Cancha dividida"" to ""divided-court games""

Discussion

_Husby_ (X) (asker) Jan 31, 2011:
Ok, I have now realized I can post a discussion entry. Sorry for repeating the message! It's just in case the other users don't see my comment:

@ all: thank you for the compliment about the context! I think that context is essential for us translators :)

@ susanadiego: Pilota valenciana is the original name of the game. Pilota is Catalan (and if I'm not wrong also Basque) for Spanish pelota. And you can also play this game against a wall, this discipline is called "frontó" (frontón in Spanish) :)

Susana Magalhães Jan 27, 2011:
Hi!
I second the opinion of the good information and context you provided.
Just a small remark, probably a spelling mistake: the game you mentioned is actually called PElota Valenciana, not PIlota. It is similar to the Pelota Vasca, but it is a divded-court game as opposite to the Pelota Vasca which is hit against a wall.
coolbrowne Jan 26, 2011:
I second that! Excellent context! Let me count the ways:

* Complete sentence
* Enough surrounding text to clarify for us (the blind fliers) where the elements in said sentence belong
* A generous description of the document being translated
* Another example from said document and a title/heading for the respective section.

A class act!
philgoddard Jan 26, 2011:
Welcome to KudoZ! I just wanted to say it's really nice to see a newcomer who's so aware of the importance of good context. A lot of people have been posting questions for years and still haven't learned!

Proposed translations

+5
44 mins
Spanish term (edited): juegos de cancha dividida
Selected

divided-court games

Yes, the literal translation works, and adding "juegos de" makes the term more specific.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Thank you.
agree kalungo
1 hr
Thank you.
agree eski
2 hrs
Thank you.
agree Evans (X)
12 hrs
Thank you.
agree Emma Goldsmith
12 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your answer and thank you for the compliment about the context! I think that context is essential for us translators :) @ susanadiego: Pilota valenciana is the original name of the game. Pilota is Catalan (and if I'm not wrong also Basque) for Spanish pelota. And you can also play this game against a wall, this discipline is called "frontó" (frontón in Spanish) :) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search