Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
juegos de cancha dividida
English translation:
divided-court games
Spanish term
Cancha dividida
My question is if somebody could come with a translation for the Spanish term "cancha dividida". Here is the meaning of the term in Spanish:
Los juegos deportivos de cancha dividida se caracterizan porque los jugadores o bandos contrarios se sitúan frente a frente en espacios diferenciados y separados por una red (raya, cuerda o espacio muerto) con el objetivo de lanzar o golpear un móvil por encima de ésta, de forma que caiga o muera en el campo contrario o resulte difícil su devolución (Méndez, 2003).
I was thinking of "divided court", but it sounds like a loan translation to me. Any help?
Thank you!
By the way, I'm translating the specific competences of a sport subject taught at university. It's about a valencian sport discipline called Pilota Valenciana. One of the sentences goes like this: Juegos de invasión y de cancha dividida. This sentence is inside a group called "La táctica del juego de la Pilota Valenciana". But I'm affraid there's no more context. Hope it can help!
5 +5 | divided-court games | coolbrowne |
Jan 31, 2011 15:45: coolbrowne changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1358300">_Husby_ (X)'s</a> old entry - "Cancha dividida"" to ""divided-court games""
Proposed translations
divided-court games
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
kalungo
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
eski
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Evans (X)
12 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Emma Goldsmith
12 hrs
|
Thank you.
|
Discussion
@ all: thank you for the compliment about the context! I think that context is essential for us translators :)
@ susanadiego: Pilota valenciana is the original name of the game. Pilota is Catalan (and if I'm not wrong also Basque) for Spanish pelota. And you can also play this game against a wall, this discipline is called "frontó" (frontón in Spanish) :)
I second the opinion of the good information and context you provided.
Just a small remark, probably a spelling mistake: the game you mentioned is actually called PElota Valenciana, not PIlota. It is similar to the Pelota Vasca, but it is a divded-court game as opposite to the Pelota Vasca which is hit against a wall.
* Complete sentence
* Enough surrounding text to clarify for us (the blind fliers) where the elements in said sentence belong
* A generous description of the document being translated
* Another example from said document and a title/heading for the respective section.
A class act!