Glossary entry (derived from question below)
Aug 9, 2004 22:10
20 yrs ago
Spanish term
de forma que
Spanish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
research
De forma que, al amparo de fenómenos como la globalización o los localismos donde la migración es uno de sus máximos exponentes, desde hace dos o tres décadas estamos asistiendo en las sociedades industriales a un progresivo desarrollo y desregularización de la economía agraria
Proposed translations
(English)
4 +4 | Thus, | Virginia Namino |
5 +5 | Therefore, | Rene Ron |
5 +1 | As a result, | Mapi |
5 | Therefore | EHsiao |
5 | So, ........ | margaret caulfield |
4 | Which means that we | ------ (X) |
4 | In such a way that | Luisa Ramos, CT |
4 | Such that | Genevieve Tournebize |
2 | so that... | Gabo Pena |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
Thus,
:)
Peer comment(s):
agree |
ceciliar
20 mins
|
Gracias, Cecilia!
|
|
agree |
Judy Rojas
: I like it
39 mins
|
Gracias, Ricardo. :)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: It really depends on what went before, but "thus" is more neutral than "therefore."
8 hrs
|
Thanks, Muriel!
|
|
agree |
Will Matter
11 hrs
|
Thanks, Willmatter!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "siiiiiiiiiiii"
+5
2 mins
Therefore,
Depending on the level of formality.
Peer comment(s):
agree |
Javier Herrera (X)
2 mins
|
Gracias, Javier. Siempre tan amable.
|
|
agree |
Carlos Diaz de Leon
12 mins
|
Gracias, Carlos.
|
|
agree |
ceciliar
19 mins
|
Gracias, Cecilia.
|
|
agree |
Cecilia Calonico
47 mins
|
Gracias, Cecilia.
|
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: "Therefore" implies a logical conclusion. That may not fit with what went before. More context needed.
8 hrs
|
agree |
Adriana Williams
: The previous sentence is vital to make a final decision on the translation.
14 hrs
|
3 mins
Therefore
My opinion.
18 mins
Which means that we
:)
35 mins
So, ........
Just another option.
+1
7 mins
As a result,
Not literal, but it is what sounds better to me in this case
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-08-09 23:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hence or consequently could also go well.
As pawliq says knowing the previous sentence would help and maybe the results would be very different.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-08-09 23:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hence or consequently could also go well.
As pawliq says knowing the previous sentence would help and maybe the results would be very different.
1 hr
In such a way that
.
5 hrs
so that...
'
8 hrs
Such that
I am not sure that in English the sentence would start with the translation of de forma que, but the sentence can be reworked to that effect.
Discussion