Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no puedo mas
English translation:
I can't take it anymore
Spanish term
no puedo mas
This is a entry from a diary entry [diary to be published in book form]:
"A casa... Todo el dia en la cama. Hemorragia. Me encuentro mal. No voy al Centro, a la reunion [...]. No puedo mas."
So hard to translate this phrase, that Spaniards use so often!
"I just can't go on" sounds so dramatic, as if one were unable to continue on in some heroic undertaking.
"I'm exhausted" is not quite right.
"I'm finished for the day" is too colloquial and imprecise.
"I can't go on", "I can't go on today", or something else...
Thoughts?
Thanks everybody,
Peter
Mar 3, 2020 15:55: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Mar 11, 2020 16:13: Lydia De Jorge Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Juan Jacob, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I can't take it anymore
agree |
Phoenix III
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Danielle Coleman
: Or 'I can't take any more' - slightly less dramatic.
7 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Rebecca Breekveldt
10 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Robert Forstag
13 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Ruth Rubina
: yes, this is the most common expression
18 hrs
|
Thank you, Ruth!
|
|
agree |
patinba
19 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
bcsantos
20 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
PARASKEVI KAVAKIOTI
3 days 15 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
MollyRose
4 days
|
Thanks!
|
I can't bear it
agree |
AllegroTrans
: Seems to hit the right note albeit we only have a small sample of the overall text
8 mins
|
Thank you AllegroTrans
|
i´am stuffed
https://www.phrasemix.com/phrases/im-stuffed
disagree |
AllegroTrans
: "i' am" is not English. The phrase "I'm stuffed" means that your stomach is very, very full (at least here in Europe)
6 mins
|
disagree |
Juan Jacob
: Ojo ahí, colega.
2 hrs
|
disagree |
Robert Forstag
: Allegro has indicated above why this would be an egregious mistranslation here.
13 hrs
|
disagree |
patinba
: Wrong in the context
19 hrs
|
I’ve had all I can take.
It's unbearable
I'm so sick of it all / I'm so sick and tired of it all.
https://idioms.thefreedictionary.com/sick and tired
NB: "mas" needs an accent. ;-)
No puedo más.
I just can't anymore
couldn't be doing with it
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-03-02 21:27:37 GMT)
--------------------------------------------------
Looking at this diary entry again, and thought about what I would actually think (or write) in the same situation, and the answer is: Not able.
neutral |
Phoenix III
: I don't think so.
1 hr
|
I do think so for European English
|
|
agree |
neilmac
: I get it, but it may feel a bit too "British" for our dissenting colleague...
7 hrs
|
Good point. I tend to agree
|
|
neutral |
patinba
: I don't. The person seems to be in bed bleeding. Your suggestion sound like your excuse when you chased the cat out into the garden.
19 hrs
|
I don't understand what you're getting at here?
|
|
neutral |
MollyRose
: Not U.S. English; it sounds odd.
4 days
|
As a native U.S. English speaker, thanks for confirming this. I suspected it would sound odd on your side of the pond, but wasn't sure. At any rate, if the target English is for the U.K., this could work...
|
Discussion