Mar 2, 2023 18:12
1 yr ago
32 viewers *
Spanish term

Había arrecife, salitre, sol

Spanish to English Other Poetry & Literature
Buenas tardes. Necesito ayuda. Estoy buscando algo conciso que exprese la idea que en un determinado lugar había todas estas bellezas y riquezas y de pronto fueron borradas del mapa por un huracán. Pero no habría que mencionar el huracán porque ya aparece antes. tiene que ser un enunciado lleno de tristeza y añoranza. Pensé en there used to be o en la enumeración seguida de "not anymore" si se les ocurre algo, lo voy a agradecer.


Gracias

Discussion

philgoddard Mar 3, 2023:
Saltpetre is just plain wrong in my opinion, and we shouldn't even be discussing it. But its etymology shows where the confusion comes from:

From Middle English saltpetre, alteration of Old French salpetre, from Medieval Latin sāl petrae (“salt of the rock”), named so being found as an incrustation. Alteration of the first element is from folk-etymological association with salt (which is, nevertheless, cognate to Latin sāl.
neilmac Mar 3, 2023:
Another reason for not using saltpetre The term saltpetre is also rather recondite, and I'm willing to bet that many native English speakers will not know what it is (especially young people nowadays, who seem to have far less wide-ranging vocabulary and world knowledge than back in my day, pre-Google).
neilmac Mar 3, 2023:
Saltpetre The first definition that came up in the online search I've just run is "potassium nitrate, especially as a component of gunpowder." And that is what the word evokes to me, a component of gunpowder. I imagine this is the most common meaning/context/association for the word in English. I'll be seeing a native English-speaking colleague this weekend and I'll ask her what the first thing she thinks of when saltpetre is mentioned, to see the result. So, I don't think it is appropriate in the poetic source text. Below I think I mentioned something like "salty crystals", and the image might be rendered better by something like a dusting/frosting of salt crystals, although that is much longer and the rhythm of the source text will probably be lost in translation. Then again, at the end of the day, if you think saltpetre is okay, then go ahead and use that. It won't be the end of the world, although I would normally look for a better way to express the notion, particularly in a poetic context.
Helena Chavarria Mar 2, 2023:
Without further context I can't post an annswer but here are a couple of ideas:

Gone were the reefs, saltpetre and sun;
The reefs, saltpetre and sun had vanished/disappeared;
Roberto Recio Mar 2, 2023:
Más información Me suena a que es un poema. En ese caso, me gustaría saber si quieres conservar alguna característica como ritmo, métrica, rima, etc. Si es así, ¿qué restricciones tendría el verso o versos en cuestión?
Este enfoque también pudiera servir si es prosa poética.
philgoddard Mar 2, 2023:
Could be. More context would help.
O G V Mar 2, 2023:
@phil @neilmac @andrew quizás se refiere a que el cielo se nubló durante muchos días. Había o hacía sol es como decir hacía bueno, o tb había luz, claridad. por qué no salpetre?


insisto, por qué no vale salpetre o salpeter?
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineeri...
acaso sólo vale para química?
philgoddard Mar 2, 2023:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=sali...
"Salt-crusted rocks", maybe?
"Sol" seems a strange thing to mention, since that presumably wasn't blown away by the hurricane.

Proposed translations

2 days 6 mins
Selected

There was reef, the smell of salt/sea breeze, sunshine

interpretando que salitre alude al olor fuerte de la sal marina, mas que a esos "salty crystals" a los que aludía neilmac en mi anterior respuesta o los "salt flats" que propone ahora. Salitre sugiere que en el paraje se sentía el típico y natural olor del mar, que debió desaparecer cuando pasó lo que pasó.

borro respuestas, la primera por fallida y la segunda incorporando la amable corrección de AllegroTrans. Aquí se viene tb a aprender y a tomar nota de lo que nos dicen.

(nota a otros kudozianos de "Pro"Z: ¿¿¿para qué dejar una respuesta que no es válida ni para el caso ni para otros contextos???)

dos opciones,
There was reef, the smell of salt/sea breeze, sunshine

tu propuesta es muy libre, poética, y pareces pedir que sea así
propongo una más al pie de la letra, contando con que es el relato de algún habitante, así que por qué adornarlo en exceso
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda. Un abrazo a todos"
39 mins

In the old times, the scene would feature magnificent reef, saltpeter, sunshine

Just a possible alternative. Cheers.
Something went wrong...
1 hr

There was once upon a time salt and sun-kissed reefs

I agree with Phil, these things are strange; saltpeter is potassium nitrate, which forms a salty crust, which produces a certain look when combined with sunshine, so you could get round the ST structure, and capture the overall nuance, as per my suggestion above.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "...once upon a time.." sounds a tad too much like a childrens' story to me, maybe just "once"
1 day 18 hrs
Yep, thanks;
Something went wrong...
+1
14 hrs

There was a reef, salt flats and sunshine

A wee bit of poetic licence there, so medium confidence level.
Salt flats are a tourist attraction in places like Utah and Ibiza. There used to be a discotheque near Valencia (Spain) called Salitre, named after the salt flats nearby.
Example sentence:

The salt flats of Torrevieja are a magnificent place ...

If you're around Salt Lake City ... the salt flats are a must.

Peer comment(s):

agree patinba : Once there was ....
3 hrs
neutral philgoddard : I'm just not sure about salt flats. It's a shame that we don't have the full context.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search