Feb 10, 2009 03:23
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

desde

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
I can't quite get how to express this usage of "desde" in both instances. I'm not sure the poet's rescue is 'based on his book'. And yet 'in the book, (the poet) rescues' doesn't work either. The title of the book is "La crecient dorada", so there may be a play on the image itself, of a golden tide. While the text has normal punctuation, the book title in the sentence does not. This may be deliberate; another book title in the text ('La Diosa Blanca') has been properly capitalised.

And 'desde su vocacion cumplida... viaja...' -- 'and, his vocation fulfilled,... journeys...'. Would that make sense?

This text written by a Cuban critic of poetry.

All ideas on how to interpret "desde" welcome.

XX, desde la crecient dorada, rescata la honra de aquellos emblemas, los restituye al discurso de nuestros días amenazados por la destrucción ambiental y, **desde su vocación cumplida** para júbilo del poeta y sus andanzas, viaja a una noche para todos los tiempos

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

From / Then, his vocation fulfilled,

I like your proposal. I'd perhaps split the sentence.

From that golden tide, XXX rescues ... / Then, his vocation fulfilled, ...

Peer comment(s):

agree kironne : This would have been my answer.
29 mins
Thanks, Kironne. :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. Elegant solution, if I may say so."
+1
4 mins

from his fulfilled vocation...

an option as per the context
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
5 mins
¡gracias Lydia!, Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search