Aug 17, 2009 18:06
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

ID.

Spanish to English Other Other
More than a translation job, this looks like a guessing game. Could it be "idem" (Un idem paño del país?). If it were, it would be so crazy!

PRECIOS DE ALGUNOS ARTICULOS VIGENTES ENTRE 1863 Y 1864
Levita de paño negra.....28.00
Chaleco de raso negro......5.00
Un ID. paño del país...........5.00
Un sombrero alto...............4.00 reales

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

idem (chaleco)

To me, it makes perfect sense. Idem meaning the "same thing as what was just mentioned".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-17 20:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Well, Wikipedia is not the final say on anything, but in this list of Latin phrases, they show it abbreviated to id.
http://en.wikipedia.org/wiki/Id_est#id_est

Also, was your text originally written out in long hand? If the original is old, I think there's a high likelihood that the writer simply abbreviated to save him/herself the time. But I could be wrong. Can you tell us more about the nature of the text?
Note from asker:
Of course it makes sense, but it IS crazy. Besides, I have never seen "idem" shortened as ID. Idem is idem, not ID. If it were not for the context, this would be a cold case. :)
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : Right!
2 mins
thx, Henry!
agree claudia bagnardi : yes!
5 hrs
thanks, Claudia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

Idem

It's not that crazy:

Un ID. paño del país -> un chaleco de paño del país

Still, there is no way we can be totally sure. The good news is, it's really unlikely that anyone will notice! Just kidding... mostly. ;-)
Peer comment(s):

agree claudia bagnardi : yes!
5 hrs
Something went wrong...
-1
6 mins

idoneo = suitable

suitable, i.e. to one's liking

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-17 18:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. suitably colored and patterned


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-08-17 18:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. cut as a poncho
Note from asker:
Believe me, Tech, "idóneo" is NOT the word here.
Peer comment(s):

disagree Giovanni Rengifo : "un idóneo paño"? That's not Spanish.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

do. / "

As other answerers have already explained, ID. or id. is very common as shorthand and in situations such as product lists where space is at a premium.

The equivalent English is do. (short for 'ditto'), or just a double quote, thus: "
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search