Glossary entry

Spanish term or phrase:

crema de baba de caracol

English translation:

cream of snail slime

Added to glossary by Marcelo González
Oct 20, 2006 23:05
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

crema de baba de caracol

Spanish to English Medical Medical: Health Care
CREMA NUTRITIVA DE BABA DE CARACOL; Elaborado a base de extracto de Baba de Caracol (Helix aspersa).

Gracias!
Proposed translations (English)
4 +8 cream of snail slime
5 +5 snail cream
4 +1 Snail Foam Cream

Discussion

David Brown Oct 21, 2006:
The properties of the mucus changes on different parts of a snail's body, sticky and viscous on upper parts and thin and more fluid on the sole of the foot. Presumably different species have mucus with slightly different chemical makeup
David Brown Oct 21, 2006:
No debe confundirse “baba de caracol” o un simple extracto con las Proteínas Globulares de Baba de Caracol Helix aspersa BIOFOS,
David Brown Oct 21, 2006:
...and I thpught it was part of a culinary dish!!
Carol Gullidge Oct 21, 2006:
Is this for marketing purposes? It's just that it's not a good selling point to the British public, who must be particularly squeamish or something...
Maria Oct 20, 2006:
Oh, que regocijo, puedo verme untándome la cara con baba de caracol todas las noches! ;o)

Proposed translations

+8
1 min
Selected

cream of snail slime

Researchers say that the slime from African land snails could point the way to the development of a new bone cement.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/900869.stm - 3

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-10-20 23:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

This appears to be it! Go figure :-)

The product is some skin cream that will help you look younger, and the big sales point is that it is made with "snail slime" (baba de caracol,
www.iberiannotes.blogspot.com/ - 121k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-21 02:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

En respuesta al comentario de ElChe:

La palabra "baba" tiene connotaciones negativas, también. En cuanto a "foam," suena muy elegante para lo que es. En este contexto, baba es "slime" (y la prueba está en el primer adjetivo en que uno piensa para describir al mismo molusco terrestre ("slimy", the same adjective used to describe a slug [conocido como "babosa" en español]).

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2006-10-30 14:56:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Patricia,

La palabra más común, en cuanto a los caracoles (en inglés), es "slime"; aunque pude encontrar algunos resultados (en Google) con "snail dribble," esta última palabra es la que suele usarse para describir lo que le sale de la boca a uno cuando duerme. También se usa como parte de un insulto (al igual que en español), por ejemplo, "He's pathetic in front of crowds; he comes off as a dribbling fool."

¡Saludos y suerte!

Marcelo
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
5 mins
¡Gracias, Lydia, y saludos!
agree swisstell : sounds terrible though
6 mins
it sure does / thanks, SwissTell!
agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi) : ¡Lo malo es que no han dicho que también salen antenitas o cuernitos por el exceso de uso, jejeje!
36 mins
sí, claro, hay que leer el "small print" je,je / ¡gracias, Luis!
agree Sarah FRUTOS BAMBERRY : Yo diria cream made of /with snail slime... aki en españa han salido annuncios .. Mmmmmm que buena pinta tiene!
43 mins
sí, "made of/with" también / Mmmmm... :-) / ¡Gracias, Sarah!
agree Silvia Brandon-Pérez : No, lo que pasa es que las arrugas se asustan...
2 hrs
sí, se esconden, como el mismo caracol en su concha :-) / ¡gracias de nuevo!
agree Henry Hinds : Ponle sal y verás cómo agoniza.
3 hrs
exacto :-) / ¡muchas gracias, Henry!
agree kironne
4 hrs
¡gracias, kironne!
neutral Cinnamon Nolan : For marketing, "snail slime" is a no-no! NO publicity ads for this on Google, just scientific-type stuff, or sarcastic comments like those above. Depends on context ...
12 hrs
For a translation classified by the asker as "Medical - Medical: Health Care" this is it! We've already agreed that it "SOUNDS TERRIBLE."
agree Sonia Iujvidin
1 day 17 hrs
thanks, soniadin!
agree Dr. Jason Faulkner : Mmmm, crem du escargot! Not good marketing, though. Not even for hippies!
2 days 20 hrs
Ha,ha! Exactly. This is not for marketing. :-) / Thanks!
disagree beenice (X) : There is science now (glycobiology) to prove this stuff is the most balanced and complete substance created by a living creature with a skin similar to human skin to protect, repair, renew and moisturize its skin. How would you market it? Any suggestions?
138 days
As I have already mentioned (and others have agreed), this suggestion is NOT offered in the context of marketing (as the asker's classification of the translation as "Medical: Health Care" indicates).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, y qué tal la opción Snail Dribble? Algún comentario al respecto? Es conocido?"
+1
1 hr

Snail Foam Cream

or Cream of Snail Foam. Either way it sounds ALOT less disgusting than Snail Slime.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-21 00:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

hey how about Cream of Snail Spit?. Lol, just kidding.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-21 00:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Bear in mind that the word 'slime' has a negative connotation, I would avoid its use if possible.

some syns for slime:

sludge, goo, gook, guck, gunk, muck, ooze
Peer comment(s):

agree beenice (X) : Who living under the sun, with its skin exposed nude, has created a solution to protect, repair, moisturize and renew its skin? If it is a snail how would YOU tell your fiance or mother she should give it a try?
138 days
Something went wrong...
+5
8 hrs

snail cream

The cosmetic product itself is usually called "snail cream" but as marceloabq said, the ingredient is indeed "slime" (sometimes called "secretions" because it sounds better). Have a look:

BIOSKINCARE is made with a substance gathered from what the Chilean snail Helix Aspersa Müller leaves on its wondering paths and uses to regenerate his own shell and skin whenever damaged.
...BIOSKINCARE™ Natural ***Snail Cream*** ...
http://www.abateacne.com/bestacnetreatment/

***Snail cream*** anyone?
At Elizabeth Simmon's snail farm in Chile, thousands of the creatures are being bred for their healing properties. It may not be the prettiest picture, but the secret is in their slime. If snails can regenerate their own shells, they might just do the same trick for human skin
http://www.exn.ca/dailyplanet/view.asp?date=4/19/2006

MIRACLE CREAM OF THE CENTURY- NATURAL ***SNAIL CREAM*** PERU (and if you look at the picture, the jars say "crema de baba de caracol").
http://tinyurl.com/yz7eh7

Try what ELICINA natural ***snail cream*** can do for your skin. This secretion abundantly left behind when this snail crawls quickly repairs its body and shell whenever it's damaged...
http://www.bioskinbeauty.com/elicinacream.htm
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
2 hrs
agree David Brown : ..yes, leave the slime or mucous for the small print
2 hrs
exactly... "snail cream" is off-putting enough, IMO
agree Cinnamon Nolan : I'd be a lot more inclined to try "Helix aspersa extract cream":at least I might pick up the jar to read about it. ;->
4 hrs
maybe...although I know I would check out what "Helix aspersa" is before I tried it! :-)
agree John Speese : I like Cinnamon's solution; this is indeed a difficult problem.
7 hrs
Cinnamon's solution is nice; but the COMMONLY USED term is "snail cream," and I think that's what the asker wants. There is only 1 ref. to "Helix aspersa cream" and none at all to "cream of snail slime."
agree beenice (X) : If you are asked to market it, how would you name it? How would you get out the message this is a good skin care solution?
138 days
I think you need a marketing expert, not a translator--but for sure I would never include the word "slime"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search