Glossary entry

Spanish term or phrase:

Apoya el aprendizaje de tu hijo mayor de 2

English translation:

Supports your child's learning from (the age of) two upwards

Added to glossary by Charles Davis
Sep 24, 2012 23:23
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Apoya el aprendizaje de tu hijo mayor de 2

Spanish to English Medical Medical (general)
Estoy traduciendo un folleto sobre un producto alimenticio para niños mayores de 2 años de edad en el que se abla sobre la importancia de una buena alimentación para el desarrollo y aprendizaje del niño.

Tengo problemas para traducir el primer título:

"Apoya el aprendizaje de tu hijo mayor de 2 "

Support your child's learning...

Quizás estoy cansada, pero no encuentro donde mencionar la edad. En el folleto, salen fotos de niños pequeños, por lo que pensé quizás decir toddlers, pero hablan de aprender a manejar bicicleta y me parece que eso normalmente no lo hace un toddler.

Mil gracias por su ayuda
Change log

Sep 26, 2012 20:20: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Rosa Paredes Sep 25, 2012:
NO es un imperativo. Es tercera persona singular. El sujeto de la oración es el nombre del producto. Sin embargo la conjugación va a depender de cómo se traduce: es esto parte de una lista o es un título?
Andy Watkinson Sep 25, 2012:

Por lo que dices me inclino a pensar que es un imperativo.

@Lafayette: "Apoya" can be both familiar imperative or 3rd pers. sing. pres. indic.
Yvonne Becker (asker) Sep 25, 2012:
La verdad es que directamente asumí que se trataba de un imperativo, pero ahora que veo los comentarios empecé a dudar. Los títulos son heterogéneos. Hay preguntas como "¿Puedes influir en la forma en que aprende tu hijo? o ¿Cómo la alimentación apoya el aprendizaje?, hasta declaraciones como "Apoyo único para el aprendizaje general de tú hijo". Supongo que se trata del infinitivo en el caso de la consulta.
Andy Watkinson Sep 24, 2012:


Hi Yvonne,

To clarify the imperative/indicative ambiguity, chapter headings often follow the same pattern: series of questions, orders, statements...

Are the others imperative titles or do they refer to the product, which "apoya...etc"?

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

Support your child's learning from (the age of) two upwards

I'm assuming "mayor de 2" means after his/her second birthday, so it applies to children aged two or more. If the context indicates it means three or more, then you can put "three upwards".

I think this will work. You can include "the age of", but in this context I think it can be omitted, and shorter is perhaps better in a title.

Again, I'm taking my lead from your question in assuming that "Apoya" is an imperative. "Support your child's learning" is a common formulation.
Peer comment(s):

agree Lafayette Eaton : If it a statement, not an imperative, it would be "Supports". An alternative would be "Bolsters" (Bolster if imperative).
22 mins
Yes, that would solve it. Thanks, Lafayette :)
agree Andy Watkinson
52 mins
Thanks, Andy. I'm coming round to the view that it's more likely to be indicative than imperative; Yvonne will have to decide for herself.
agree Jane Martin (X)
10 hrs
Thanks, Jane!
agree Sonja Scherling
18 hrs
Thanks, Sonja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Charles"
9 mins

Improves the learning capacity of your child over age 2

Ya
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search