Aug 5, 2009 19:55
14 yrs ago
37 viewers *
Spanish term

Espirometria: CVF, VEF, PEF

Spanish to English Medical Medical (general)
Hi,

This is a medical text in Spanish.
"La funcion respiratoria fue evaluada mensualmente a traves de la espirometria, valorandose los parametros de CVF, VEF1, CVF/VEF1, PEF25-75%, PEF."

I have figured out that CVF is capacidad vital forzada or FVC (forced vital capacity) and that VEF1 is volumen expiratorio forzado or forced vital capacity (FVC). In these two cases it seems that the acronyms were put in Spanish in the medical text although I found many Spanish sites on the Internet where the acronyms used were the English ones.
What I am stuck on is PEF, which corresponds to the English acronyms for Peak Expiratory Flow. I don't see why they would have used two sets of acronyms in Spanish and then one in English in the same text, unless they made a mistake. And I have not found anything in Spanish that would be equivalent to PEF. Help!
Any suggestions welcome, and thank you so much in advance.
Patsy Weist

Discussion

Dr. Jason Faulkner Aug 5, 2009:
I do the same thing all the time. ;-) Who would have thought that pushing buttons all day could be so tiring. I guess George Jetson was right!
Patricia Weist (asker) Aug 5, 2009:
Thanks for pointing out the mistake, Dr. Faulkner. I can't believe I wrote that. It was a slip (fruit of my many hours at my computer on this assignment)!

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

FVC, FEV1, PEF

I missed the small error in the answer above.

FVC = forced vital capacity.
FEV 1 = forced expiratory volume at one second. Not FVC1.
PEF = Peak expiratory flow.



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-08-05 20:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

I was commenting before I changed my agree above that it seems that the proliferation of English acronyms, especially as written by physicians in medical charts, has to do with the widespread use of medical equipment labeled in English. When I worked in Mexico, all of the ventilators and PFT machines we used were U.S. brands with U.S. labeling, so everyone wrote parameters in the charts using English abbreviations though we had to translate them when presenting the information on rounds.
Peer comment(s):

agree Rita Tepper
1 hr
agree Cinnamon Nolan
3 hrs
agree Gemma Sanza Porcar
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

Spirometry FVC, FVC1, PEF

I understand your logic of why 2 but not 3 but it's just an idiosyncracy of language development and how things cross over from one langauge to another (and our part as translators). Even though you've actually done the work for this translation, I would stand by your research and leave PEF as is (by which it is Peak Expiratory Flow).
Peer comment(s):

neutral Dr. Jason Faulkner : VEF1 is FEV1 (forced expiratory volume at 1 second), not forced vital capacity (FVC). Other than that, it's all there.
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search