Glossary entry

Spanish term or phrase:

Personal estaturario

English translation:

guard/caretaker/supply aid personnel

Dec 12, 2006 11:08
17 yrs ago
Spanish term

Personal estaturario

Non-PRO Spanish to English Other Marketing Questionnaire
Someone's job title in answer to the question what is your job. An Internet search brings up lots of hits for what look like public health workers. Any ideas what the equivalent would be in English?

Proposed translations

1 hr
Selected

guard/caretaker/supply aid personnel

Diría que se trata del trabajo del celador en los hospitales:


Celador Del Ics (Hospitales Catalanes
Atención al cliente garantizada
Derecho Constitucional Sistema Sanitario Público Personal Estaturario Servicio Catalán de Salud ACTIVIDADES QUE DESARROLLAN Realizan fundamentalmente trabajos de transporte de pecientes y de auxilio en las actividades propias del personal sanitario E (Oposición de Hospitales A Distancia)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

statutory staff/ statutory personnel

statutory staff/ statutory personnel

I had never seen or heard “personal estatutario” in Spanish; I am almost sure it is a literal translation of “statutory staff/ statutory personnel”.

All the best,
Manuel
------

The Working Party agreed with the definition included in the preliminary draft report, which covers both contractual and statutory staff. Yet, it recognised that in some instances distinctions would have to be made in the report concerning the different working conditions and status of both types of staff. It decided to further expand on the problems connected thereto, namely: the distinction between contractual and statutory staff, the existence of certain categories which are also included in the definition of public officials, e.g. doctors, police, etc.
(…)
Professor BODIGUEL observed that in career system countries, statutory staff is the rule and where it is not possible, subsidiary contractual staff is recruited.
(…)
The Working Party acknowledged that the distinction between contractual and statutory staff is particularly important in the context of categories and levels of staff. Thus, in Germany for contractual staff there is no grading or levels of requirements.

<http://www.coe.int/t/e/legal_affairs/legal_co-operation/admi...


<http://www.google.co.ve/search?q=“statutory staff" job descr...

====
Statutory personnel (officials, temporary agents, and contract agents)
(…)
Within the procedures for statutory staff, there is a subdivision between interpreters and administrative staff, because the nature of an interpreter’s profession requires information that is completely different from administrative jobs. The statutory personnel are also invited to a welcoming breakfast to which assist the concerned Heads of Unit, the Director General and his assistant, and all newcomers that arrived since the last welcoming breakfast.
http://scic.cec.eu.int/staffinfo/doc/wel_final_reportbis_jun...

-----

We were also able to interview various statutory personnel, police, pathologists, and coroners, who regularly work with SIDS cases.
http://www.rsnz.org/publish/kotuitui/2006/03.php


<http://www.google.co.ve/search?hl=es&newwindow=1&safe=off&cl...


EASA may need temporary workers, as a complement to its statutory staff, for the following reasons:
• to replace staff absent due to maternity leave, sickness or other reasons;
• to cope with peak periods which require additional workforce for a fixed period of time;
http://www.easa.eu.int/doc/Procurement/interim_Tender_Dossie...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search