Sep 5, 2013 20:19
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Ello debe afirmarse
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Argentina
Que lo antedicho no puede ceder frente al argumento que propugna un cambio absoluto en las circunstancias jurídicas de la relación reseñada por la sola razón, de que el prestador del servicio sea actualmente una empresa privada. Ello debe afirmarse, en cuanto se advierte el contenido intrínseco de la ley 23.298. Cabe recordar que en su artículo 5°, la citada norma dispone expresamente que: "Esta ley es de orden publico...", de tal modo que debe entenderse que...
That must be confirmed in light of ??
That must be confirmed in light of ??
Proposed translations
(English)
4 | That is indeed the case | Carl Stoll |
4 | This must be seen to be true/valid | David Hollywood |
4 | it must be proven/shown | Jason Schrier |
4 | This must be verified | Nikolaj Widenmann |
Proposed translations
10 mins
Selected
That is indeed the case
Not "confirmed" but "affirmed", i.e. "asserted", or "the question must be answered in the affirmative".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all"
15 mins
This must be seen to be true/valid
I would suggest
3 hrs
it must be proven/shown
Reading the text, it seems that the previous (arguments/statements) cannot yield to the argument advocating an absolute change in the legal circumstances of the described relation in an of itself, that the service provider is currently a private company. It must be proven, the moment one observes the intrinsic content of Law 23.298.
I think my go has the gist of it. In any event, I think want you want is "proven" or "shown." And argument can't stand alone by itself. It needs proof prevail.
I think my go has the gist of it. In any event, I think want you want is "proven" or "shown." And argument can't stand alone by itself. It needs proof prevail.
3 hrs
This must be verified
... or "confirmed"
Something went wrong...