May 28 14:17
4 mos ago
29 viewers *
Spanish term
Servicio de intermediación de cobro
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es una traducción de un contrato y una de las partes ofrece servicios de intermediación de cobro.
Gracias!
Gracias!
Proposed translations
(English)
4 +1 | debt collection service / collection agency service | Robert Carter |
4 +1 | Payment collection service | Edward Tully |
2 +1 | factoring service | neilmac |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
debt collection service / collection agency service
There are few ways to translate this: "debt collection service," "collection agency service," "debt collector service," etc.
"If you've tried other ways of recovering money owed to you, you may have decided to use a debt collection service. Find out your options and how to use a debt collection service."
https://business.gov.au/people/disputes/debt-collection-serv...
"Shopping for a collection agency service can be confusing. Our comprehensive Buyer's Guide will help you buy smart and save money. "
https://www.360connect.com/collection-agencies/
"If you've tried other ways of recovering money owed to you, you may have decided to use a debt collection service. Find out your options and how to use a debt collection service."
https://business.gov.au/people/disputes/debt-collection-serv...
"Shopping for a collection agency service can be confusing. Our comprehensive Buyer's Guide will help you buy smart and save money. "
https://www.360connect.com/collection-agencies/
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
3 mins
|
Thanks, Andy.
|
|
neutral |
liz askew
: sorry, but you don't provide any Spanish references to clarify what this is exactly in Spanish? Oh yes, very timely, we need to both up our game then!
1 hr
|
My interpretation of the question was that the meaning of the queried term is fairly straightforward (i.e., none of the words used in the Spanish are difficult to understand), and that the asker simply needed a standard English term for it.
|
|
neutral |
philgoddard
: I agree with Liz - English references don't prove anything.
12 hrs
|
See my reply to Liz's comment. I could be wrong but i just don't think a Spanish reference is really necessary here.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs
factoring service
Low confidence level, because I'm not sure if this is what they mean or not, but it could be an option.
Otherwise it's probably one of these debt collection agencies our colleagues suggest.
Otherwise it's probably one of these debt collection agencies our colleagues suggest.
Example sentence:
A través del mecanismo de 'factoring', una empresa cede un crédito (una factura o derecho de cobro) a una entidad financiera (factor) a cambio de que le abone esa cantidad de dinero.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: > suggested by 'contract' and could double as one for (mysterious) forfaiting as an export service https://www.investopedia.com/terms/f/forfaiting.asp Anyway, 'cobro' = neIther a BrE stakeholder nor AmE escrow agency
1 hr
|
+1
20 mins
Payment collection service
My take!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2024-05-28 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q="payment collection service"...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2024-05-28 22:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Don't see any reference to debts here, so it's probably a general payment collection service.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2024-05-28 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q="payment collection service"...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2024-05-28 22:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Don't see any reference to debts here, so it's probably a general payment collection service.
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
11 hrs
|
Many thanks Francois! ;-)
|
|
neutral |
philgoddard
: Again, this needs *Spanish* references.
12 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
comment
to be honest, I don't really understand the contributions made by Proz members
Could we have more context please? What type of contract? What country? More sentences in Spanish.
Finding:
https://rpca.profeco.gob.mx/getDoc?p=1791-2022
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE INTERMEDIACIÓN PARA LA
COMPRAVENTA DE INMUEBLES DESTINADOS A CASA HABITACIÓN, QUE
CELEBRAN POR UNA PARTE FRANCISCO RODOLFO ROMERO ESTRADA (EN LO
SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “PROFESIONAL INMOBILIARIO”), (EN CASO
DE SER PERSONA MORAL, REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR - -), Y POR LA
OTRA, - - (EN LO SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “CONSUMIDOR”) (EN SU
CASO, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR - -) AL TENOR DE LAS SIGUIENTES
DECLARACIONES Y CLÁUSULAS
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-05-28 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.caixabank.es/deployedfiles/particulares/Estatico...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-05-28 15:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
here, "agencias de cobranza" = debt collection agencies
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
Could we have more context please? What type of contract? What country? More sentences in Spanish.
Finding:
https://rpca.profeco.gob.mx/getDoc?p=1791-2022
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE INTERMEDIACIÓN PARA LA
COMPRAVENTA DE INMUEBLES DESTINADOS A CASA HABITACIÓN, QUE
CELEBRAN POR UNA PARTE FRANCISCO RODOLFO ROMERO ESTRADA (EN LO
SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “PROFESIONAL INMOBILIARIO”), (EN CASO
DE SER PERSONA MORAL, REPRESENTADA EN ESTE ACTO POR - -), Y POR LA
OTRA, - - (EN LO SUCESIVO DENOMINADO COMO EL “CONSUMIDOR”) (EN SU
CASO, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR - -) AL TENOR DE LAS SIGUIENTES
DECLARACIONES Y CLÁUSULAS
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-05-28 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.caixabank.es/deployedfiles/particulares/Estatico...
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2024-05-28 15:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
here, "agencias de cobranza" = debt collection agencies
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
Peer comments on this reference comment:
agree |
neilmac
: I think we definitely need more information about the nature of the contract and business relationship.
3 hrs
|
agree |
philgoddard
: I'm not sure how relevant your references are, but 'what type of contract' seems an obvious question to ask.
11 hrs
|
agree |
AllegroTrans
2 days 2 hrs
|
Discussion